Terminology control is one of the major challenges in localization.
As a rule, serious companies have a well-elaborated terminology relating to the products they manufacture, including large glossaries of approved terms. It is important that terminology is consistent in translations. Inconsistent terminology, at best, will make a bad impression on users. At worst, it may result, for example, in patent proceedings. That’s why special checks are carried out to control terminology. One example of this is that every modern CAT (computer-aided translation) tool now has in-built terminology control functions.
If you have ever needed a professional translation, most likely you have already asked this question. In this case people usually hire a translation agency. But their services are not cheap. Or perhaps it is better to hire independent translators, and save money?
The answer is yes, you can indeed save money. We will even tell you how it's done. But you have to decide for yourself whether it is worth it.
When searching for a suitable provider of translation services, many companies announce a tender in the hope of choosing the fastest, cheapest and most competent agency. At first glance this seems like a good way to do things — you collect the necessary information about all the agencies, compare it, and choose the one you deem to be the best.
Subscribe to our mailing list
High-quality translations for the most demanding customers