Как переводить TXLF-файлы Wordfast в Trados Studio
TXLF-файлы Wordfast можно переводить в Trados Studio.
Читать полностьюTXLF-файлы Wordfast можно переводить в Trados Studio.
Если у вас нет Wordfast, вы в нем не работаете или просто его не любите, вы можете переводить файлы Wordfast в Trados Studio.
Trados Studio хорошо знает, как работать с файлами разных типов (Word, Excel, HTML и многими, многими другими). Чтобы научить Trados Studio работать с TXLF-файлами Wordfast, нужно «объяснить» ей, что они собой представляют.
TXLF-файл — это на самом деле обычный файла стандарта XLIFF с измененным расширением. Поэтому достаточно просто добавить еще одну маску файла к уже существующим расширениям XLIFF-файлов в настройках Trados Studio.
Чтобы сделать это, выберите File > Options:
Откроется диалоговое окно Options:
Выберите File Types:
Прокрутите список вниз до пункта XLIFF:
На правой панели перечислены все возможные расширения файлов стандарта XLIFF. Вам нужно лишь добавить маску для TXLF-файлов — ;*.txlf:
После этого нажмите кнопку OK. И всё: теперь ваша Trados Studio умеет работать с TXLF-файлами Wordfast.
Чтобы получить переведенные TXLF-файлы после перевода, просто выполните обычную процедуру очистки (clean).
Удобнее всего конвертировать память переводов Wordfast в формат TMX с помощью Xbench
Файл памяти переводов Wordfast имеет расширение TXT. По сути, это обычный TXT-файл, текст в котором особым образом разбит табуляторами. Конвертировать его в формат TMX, позволяющий импортировать память в любую другую «кошку», можно несколькими способами. Проще всего сделать это с помощью Xbench (как платной, так и бесплатной версии).
Шаг 1. Загрузите память переводов Wordfast в Xbench. В нем предусмотрен специальный тип файлов — Wordfast Memory:
Не забудьте установить флажок Ongoing translation.
Шаг 2. В Xbench выберите Tools > Export Items или просто нажмите CTRL + R.
Появится диалоговое окно Export Items. Заполните в нем поля в разделе Output: укажите язык источника, язык перевода, путь к TMX-файлу и его имя.
Нажмите кнопку OK. TMX-файл, который будет создан, — это и есть конвертированная память переводов Wordfast.
Wordfast умеет проверять орфографию с помощью орфографического движка Word
Недавно мы обсуждали, как проверять орфографию в Word и memoQ. Этот пост посвящен Wordfast.
В Wordfast выберите Edit > Preferences. В отобразившемся диалоговом окне щелкните пункт Spelling на левой панели:
Этот скриншот сделан в уже устаревшей версии 2.3.0, но принцип настройки проверки орфографии в более свежих версиях такой же.
На правой панели выберите Microsoft Office Spellcheck, затем нажмите кнопку OK. После этого Wordfast будет проверять орфографию движком Microsoft Word.
В этом посте мы рассмотрим, как отобразить скрытые символы в основных CAT-программах
Месяц тому назад мы говорили об отображении скрытых символов в файлах Word. Поскольку скрытые символы помогают работать над текстом, имеет смысл рассмотреть, как они отображаются в основных CAT-программах.
Trados Studio
Находясь в режиме Editor, перейдите на вкладку Home на ленте и нажмите вот эту кнопку:
В Trados Studio нет предустановленной комбинации клавиш для отображения скрытых символов, но вы можете установить ее самостоятельно в настройках программы.
memoQ
В memoQ отображение скрытых символов требует нескольких неочевидных действий.
Выберите memoQ (на ленте) > Options > Options. Появится диалоговое окно Options. В левой его части выберите пункт Appearance, затем в правой части установите флажок Show non-printing characters:
Xliff Editor
В Xliff Editor есть такой же переключатель, как в Word и Trados Studio:
TagEditor
Такой же переключатель есть и в TagEditor (эта программа входит в пакет Trados 2007):
Transit NXT
В Transit NXT нужно перейти на вкладку View на ленте, затем установить флажок Special characters:
Wordfast Pro
Переключатель скрытых символов в Wordfast аналогичен переключателям в TagEditor, Word и Xliff Editor:
Memsource
Такая же кнопка предусмотрена и в Memsource Editor:
Можно легко удалить исходный текст из файла Word, переведенного в Trados, даже не имея Trados.
Когда перевод, который вы выполняли в Word с помощью Trados (а точнее, Translator's Workbench), закончен, нужно создать переведенный файл, содержащий перевод. Т. е., нужно удалить исходный текст и оставить только переведенный (так называемый «таргет»). Эта операция называется «очистка» (cleaning): вы «очищаете» файл от исходного текста, оставляя только «чистый» перевод.
Обычно это делают с помощью Translator's Workbench: для этого нужно выбрать Tools > Clean Up, затем выбрать файлы Word, подлежащие очистке, и нажать Clean Up. Translator's Workbench удалит исходный текст и создаст переведенные файлы.
Но иногда случаются ошибки и Translator's Workbench отказывается очищать файлы. Обычно это происходит, если в очищаемом файле есть ошибки сегментации. Еще один случай — если файл был создан в Word 2007 или более поздней версии (т. е. он имеет расширение DOCX, а не DOC). Или, например, вам нужно очистить файл Word от исходного текста на компьютере, на котором вообще не установлен Trados. В этом случае помогает описанный ниже финт.
1. Обычно в Word отображается только видимый текст:
Виден только перевод, тогда как исходный текст тоже присутствует в файле, но он скрыт. Чтобы отобразить скрытый текст, нужно сделать его видимым: нажмите кнопку на ленте Word или нажмите CTRL+SHIFT+8 (просто 8, а не F8):
2. Избавиться от исходного текста, по сути, означает избавиться от скрытого текста. Это можно сделать прямо в Word, без Trados. Для этого нажмите CTRL+H, чтобы открыть диалоговое окно Найти и заменить, затем нажмите Больше, затем нажмите кнопку Формат > Шрифт > Скрытый:
После этого нажмите OK и Заменить все.
Эта команда удаляет весь скрытый текст из файла Word, оставляя только видимый — т. е., только ваш перевод.
Есть простой способ преобразовать память переводов из проприетарного формата Wordfast в общепринятый формат TMX
Самый простой способ выполнить такое преобразование — воспользоваться Xbench. Бесплатной сборки 2.9.0. для этого вполне достаточно. Да — Xbench полезен не только для проверки качества :) Сам Wordfast вам не потребуется.
1. Загрузите TXT-файл, содержащий память переводов (TM) Wordfast, в Xbench так, как будто это обычный двуязычный файл (если память переводов большая, этот процесс может занять некоторое время). Xbench знаком с этим форматом:
2. Экспортируйте загруженные сегменты в TMX-файл. Для этого нажмите CTRL+R или выберите Tools > Export Items:
В разделе Language укажите исходный и целевой языки памяти переводов.
В результате этой операции будет создан TMX-файл, содержащий сегменты исходной памяти переводов Wordfast. TMX — это отраслевой стандарт для обмена данными памяти переводов. Собственно, TMX — это аббревиатура, образованная от Translation Memory eXchange.
Получившийся TMX-файл можно импортировать в любую программу автоматизированного перевода (CAT tool).
Подпишитесь на рассылку
Вы успешно подписались.