How to get rid of the “Failed to load built in plugin(s)” error in Xliff Editor

How to get rid of the “Failed to load built in plugin(s)” error in Xliff Editor

Unfortunately, errors happen in every program

Read full article

Haiti not Tahiti, Dominicana not Dominica

Haiti not Tahiti, Dominicana not Dominica

Linguogeographic notes

Read full article

Cherokee writing system: familiar but weird

Cherokee writing system: familiar but weird

About using symbols

Read full article

The amusing homophony of English

The amusing homophony of English

Amusing to tears

Read full article

A bear’s service to aspiring translators

A bear’s service to aspiring translators

That infamous awkward moment

Read full article

How to get rid of the “Error occurred in file ... Attempted to divide by zero” error in Trados Studio

How to get rid of the “Error occurred in file ... Attempted to divide by zero” error in Trados Studio

If Studio decided to divide by zero

Read full article

How to get rid of the “MultiTerm is unable to create the termbase” error in Trados Studio

How to get rid of the “MultiTerm is unable to create the termbase” error in Trados Studio

No termbase, no problem

Read full article

A tragedy about cutting SDLXLIFF files,
act two

A tragedy about cutting SDLXLIFF files,<br>act two

Pain and battle scars

Read full article

A tragedy about cutting SDLXLIFF files, act one

A tragedy about cutting SDLXLIFF files, act one

Bad luck and a too lucky enemy

Read full article

Microsoft’s new default font, automated translation features, XTM, Smartcat, and CrowdIn updates

Microsoft’s new default font, automated translation features, XTM, Smartcat, and CrowdIn updates

Linguinews

Read full article

If switching languages makes you mad

If switching languages makes you mad

It doesn’t have to be so

Read full article

Algorithm for getting rid of ordinary Trados Studio errors

Algorithm for getting rid of ordinary Trados Studio errors

Extraordinary errors we describe in individual posts

Read full article

Grammarly Keyboard, new languages in DeepL, Group Transcribe from Microsoft, and Google Translate superpowers

Grammarly Keyboard, new languages in DeepL, Group Transcribe from Microsoft, and Google Translate superpowers

Linguinews

Read full article

How to get rid of the “The requested data file could not be located” error in Trados Studio

How to get rid of the “The requested data file could not be located” error in Trados Studio

Trados Studio is taciturn, but the error can be fixed.

Read full article

Controlling faces

Controlling faces

Surprise, we have a pseudo-anglicism here!

Read full article

How to get rid of the “Object reference not set to an instance of an object” error in Trados Studio (option 2)

How to get rid of the “Object reference not set to an instance of an object” error in Trados Studio (option 2)

Proceeding to stage 2 in fighting the “Object reference not set to an instance of an object” error in Trados Studio

Read full article

Mary Norris, the Comma Queen

Mary Norris, the Comma Queen

A few words about the renowned editor and tricky aspects
of the English language

Read full article

New memoQ version 9.4

New memoQ version 9.4

A few words about the changes in the new memoQ version

Read full article

How to remove the “An error occurred whilst trying to determine the file version” error in Trados Studio

How to remove the “An error occurred whilst trying to determine the file version” error in Trados Studio

In most cases, projects that have disappeared from Trados Studio can be restored.

Read full article

The mystery of the “Object reference not set to an instance of an object” error in Trados Studio

The mystery of the “Object reference not set to an instance of an object” error in Trados Studio

“Object reference not set to an instance of an object” is a puzzling
and rather unpleasant error in Trados Studio

Read full article

The CovidTM translation memory by Smartcat

The CovidTM translation memory by Smartcat

Smartcat decided to create an open access translation memory
based on the materials about the coronavirus

Read full article

Free QA Distiller

Free QA Distiller

In the time of the pandemic, many developers are trying
to help their clients

Read full article

On click consonants and how to write them

On click consonants and how to write them

Every language has its specific features, but some of them
are quite a challenge for translators

Read full article

How to remove the “Dependency file not found” error in Trados Studio

How to remove the “Dependency file not found” error in Trados Studio

Usually, this error doesn’t prevent you from translating. Nevertheless, you can get rid of it.

Read full article

EN--Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Thank you!

We have received your message.

We will contact you once we read it.


Normally we reply within an hour
if the message is received between
7:00 and 15:00 GMT.

Thank you!


You have subscribed successfully.

Message

+ Attach file
EN-

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время