EN_RU-language_pair
Поскольку англо-русский перевод является одним из самых востребованных в сфере перевода и локализации, то именно в предоставлении этой услуги наблюдается наибольшая конкуренция.
Поэтому, чтобы соответствовать высоким требованиям качества и превосходить конкурентов в англо-русской языковой паре, наш техпроцесс предусматривает:
- несколько независимых лингвистов. Над проектом работают как минимум два независимых лингвиста (переводчик и редактор), а для проектов повышенной важности — три и более специалиста (переводчик, редактор, корректор);
- многоуровневую проверку качества. После завершения работы редактора или корректора выполняются автоматизированные проверки с помощью разработанных нами списков поиска ошибок для таких утилит, как например Xbench, позволяющих отлавливать даже орфографические ошибки, пропускаемые стандартными утилитами проверки орфографии;
- обратную связь. При каждом переводе с английского на русский объемом более 500 слов мы выполняем внутреннюю оценку качества с помощью разработанных нами же программ. При этом учитываются отзывы и пожелания клиента, которые в нашей системе обратной связи доводятся до сведения каждого лингвиста, работавшего над проектом.