EN_RU-language_pair



Поскольку англо-русский перевод является одним из самых востребованных в сфере перевода и локализации, то именно в предоставлении этой услуги наблюдается наибольшая конкуренция.

Поэтому, чтобы соответствовать высоким требованиям качества и превосходить конкурентов в англо-русской языковой паре, наш техпроцесс предусматривает:

-       несколько независимых лингвистов. Над проектом работают как минимум два независимых лингвиста (переводчик и редактор), а для проектов повышенной важности — три и более специалиста (переводчик, редактор, корректор);

-       многоуровневую проверку качества. После завершения работы редактора или корректора выполняются автоматизированные проверки с помощью разработанных нами списков поиска ошибок для таких утилит, как например Xbench, позволяющих отлавливать даже орфографические ошибки, пропускаемые стандартными утилитами проверки орфографии;

-       обратную связь. При каждом переводе с английского на русский объемом более 500 слов мы выполняем внутреннюю оценку качества с помощью разработанных нами же программ. При этом учитываются отзывы и пожелания клиента, которые в нашей системе обратной связи доводятся до сведения каждого лингвиста, работавшего над проектом.

Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Спасибо!

Мы получили ваше сообщение.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.


В рабочее время мы обычно отвечаем
в течение часа.

Спасибо!


Вы успешно подписаны!

Сообщение

+ Прикрепить файл

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время