Кое-что об украинском
16.09.2020Хотим поделиться своими наблюдениями относительно объема заказов с украинским языком как с целевым.
Благодаря системе Protemos, в которой мы храним данные своих проектов с 2015 года, мы выяснили, что объем украинских заказов в Технолексе за последние месяцы несколько раз превышал объем заказов на русский. И он продолжает возрастать, хотя обычно русских заказов было в 2–3 раза больше, чем украинских.
Чем это можно объяснить?
Ну, во-первых, тем, что Закон об обеспечении функционирования украинского языка как государственного, похоже, таки работает. Владельцы иноязычных веб-сайтов и разработчики ПО, которые хотят видеть украинцев среди своих клиентов и пользователей, стараются обращаться к потенциальной аудитории на ее родном языке.
Во-вторых — машинный перевод. Популярнейшие МТ-системы довольно неплохо справляются с русским таргетом (конечно, со многими оговорками относительно специфики текста, длины предложений и т. п.), чего не скажешь о машинном переводе на украинский. Здесь тоже есть определенные успехи, но не такие масштабные. Пока что даже стремительный DeepL не добавила украинский в свой арсенал. Ведь украинских материалов для тренировки искусственного интеллекта ощутимо меньше, чем русских. И хотя объем контента для локализации на оба языка постоянно растет, для украинского заказчики пока что не так смело заменяют переводчика машиной.
Мы не уверены, что в других бюро переводов в Украине ситуация та же, но замечаем, что наши постоянные клиенты — большие международные переводческие компании — в последнее время стали уделять украинскому языку больше внимания.
И это не может не радовать :-)
«Язык растет элементарно, вместе с душой народа.» (Иван Франко)
#GO_UKRAINIAN