Як об’єднувати сегменти в TagEditor
Інколи під час роботи в TagEditor, особливо за виконання редактури або вичитки, виникає необхідність розширити вже існуючий сегмент, додавши до нього частину наступного, або, навпаки, розбити вже наявний сегмент на частини. Зазвичай така ситуація виникає за некоректної сегментації або складної структури вихідного тексту.
На етапі перекладу добитися правильного розбиття тексту на сегменти нескладно: достатньо стежити за тим, щоб у вихідний текст («сорс») потрапляли потрібні фрагменти тексту. Сегмент, у який потрібно вставити додатковий фрагмент, можна розширити за допомогою команди Expand (комбінація клавіш CTRL+ALT+PgDn):
Під час цього сегмент розширюється до найближчого символу, який TagEditor вважає ознакою розділення сегментів. Якщо ж до сегмента потрапив «зайвий» фрагмент, його можна «перенести» в наступний сегмент за допомогою команди Shrink (комбінація клавіш CTRL+ALT+PgUp):
Несегментований текст виглядає в TagEditor так (візьмімо для прикладу «Алісу в Країні Чудес»):
Але якщо текст уже перекладено та сегментовано, завдання ускладнюється, тому що доводиться змінювати не тільки поточний сегмент, але й наступний. Сегментований текст у TagEditor виглядає так:
Як бачимо, TagEditor обірвав перший сегмент на двокрапці після «nothing to do», розбив речення на дві частини. Було б логічно розширити цей сегмент, додавши до нього другу частину речення:
once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'
Але цю частину вже занесено до другого сегмента. Тому спочатку потрібно видалити другий сегмент, інакше немає куди розширювати перший. Для цього відкриваємо другий сегмент, натиснувши ALT+Home:
Щоб не втратити переклад (так званий «таргет»), потрібно виділити його та скопіювати в буфер обміну, натиснувши CTRL+C. Після цього видаляємо переклад, натиснувши ATL+Del:
Переклад зник, залишився лише вихідний англійський текст. Пам’ятаємо, що його переклад зберігається в буфері обміну. Повертаємося до першого сегмента й відкриваємо його:
І розширюємо його (оскільки другого сегмента вже немає, TagEditor дозволяє це зробити), натиснувши CTRL+ALT+PgDn:
Залишилося вставити в таргет переклад другого сегмента з буфера обміну, встановивши курсор у кінець першого сегмента й натиснувши CTRL+V:
...і закрити його із занесенням перекладу до пам’яті, натиснувши ALT+End:
Так весь текст претрансльованого другого сегмента «влився» в перший.