Settings: настройки, налаштування, настроювання, параметри, установки?

А правильно як?

Закон про мову потроху набирає чинності, інтерфейси різноманітних пристроїв уже давно перекладаються українською, тож проблем із термінологією начебто не повинно бути. Ох, якби ж.

На жаль, досі часом точаться дискусії щодо вибору найкращого українського відповідника для такого звичного та простого слова settings. А коли в тексті з’являються ще й parameters і options, рівень веселощів зашкалює: для всіх трьох термінів потрібно підібрати різні відповідники.

Затверджені переклади у великих клієнтів

Ми запитали наших перекладачів, що працюють над текстами різних клієнтів — MicrosoftAppleGoogleWhatsAppFacebookSonyCanon тощо, — який український термін для settings вони використовують. Варіанти очікувано розійшлися: параметри, налаштування, настройки тощо. І, ясна річ, якщо клієнт «звикає» до якогось терміна, за вживання іншого каратиме.

Для наочності українські переклади різних клієнтів ми звели в таблицю. Крім settings, щоб відтворити «природне середовище», додали переклади й інших проблемних термінів — parametersoptionspreferences, properties.

Така ідея з’явилася, коли ми побачили ось це та з жахом зрозуміли, за яку складну справу взялися (це скріншоти з MacOS):

Untitled design

Ось що вийшло:

 

Settings

Parameters

Options

Preferences

Properties

Apple

Параметри

Параметри

Опції
Параметри

Налаштування
Параметри

Властивості

Canon

Параметри

Параметри

Опції

Настройки

Властивості

Facebook

Налаштування

Налаштування
(у словосполученнях)

Налаштування
(у словосполученнях)

Nokia

Установки

Параметри

Опції

Уподобання

Властивості

HP

 —

Параметри

Параметри

Параметри

 —

Microsoft

Настройки
Параметри

Параметри

Параметри

Параметри

Властивості

Nikon

Параметри

Параметри

Настройки

Nokia

Установки

Параметри

Опції

Уподобання

Властивості

Samsung

Установки
Настройки
Налаштування

Параметри

Опції
Параметри

Параметри
Уподобання

Властивості

Sony

Параметри
Настройки

Параметри

Опції
Параметри

Параметри

Властивості

WhatsApp

Настройки
Параметри

Налаштування
(у словосполученнях)

Налаштування
(у словосполученнях)

Як бачимо, одностайність спостерігається лише щодо parameters і properties.

Із забаганками клієнта можна змиритися, але що робити, коли він затяг до себе в термбазу некоректний термін? Як довести, що саме ваш варіант правильний?

Свого часу Nokia для settings вимагала вживання слова установки (посібник користувача 2009 року):

установки

Але час ішов, і в посібнику 2019 року зустрічаємо вже налаштування (ще й «змінення», а не «зміну», а це взагалі рідкість):

налаштування

Ось ще один переклад слова settings в інтерфейсі сучасного смартфона (це Samsung):

IMG_3193+

Як налаштуванням вдалося вибороти собі місце в інструкціях і чи дійсно цей термін є правильним?

З п’яти варіантів виділяється «читерський» термін параметри: хоч значення він наче й правильне передає, але все ж є не зовсім точним перекладом для settings. До того ж буде гаряче, якщо в тому самому документі або навіть реченні раптом трапляться й parameters. Тому цей варіант у нашій розвідці розглядати не будемо, хоч він і дуже непоганий.

Settings — точно не установки

Отже, маємо чотири кандидати (починаючи від слова з найбільшою частотою вживання в корпусі української мови):

(Оновлення станом на липень 2022 року: посилання вже недійсні, бо цей корпус текстів щез, але запевняємо: цифри були саме такі.)

Виходить, Nokia у 2009 році мали рацію?

Навряд. У слова установка є й інші доволі поширені значення, які й зробили його таким популярним у корпусі. Крім того, дієслово установлювати — це в нашому випадку не to set, а радше to installMicrosoft, до речі, у своєму стайлгайді 2014 року ще й чітко розмежовував поняття «установити» й «інсталювати» (хоча це навіть для нас якось занадто):

insta

Ще один аргумент проти установок: у сучасній українській мові віддієслівних іменників на позначення узагальненої дії або продукту дії, утворених за допомогою суфікса -ка, стає дедалі менше, адже це часто русизми. Те саме стосується й настройок: у СУМ-11 слово настройка є, а в СУМ-20 — уже нема.

Ось так однією кулею ще двох зайців прибрали.

Налаштування й настроювання

Залишилися фіналісти: налаштування та настроювання.

Професор Олександр Пономарів вважав правильними обидва варіанти, однак не соромився висловлювати симпатію термінові налаштування (і йому також не подобалася настройка).

У словнику Microsoft традиційна каша (настройки, параметри, настроювання, налаштування), тож він тут не допоможе. Проте у 2014 році (бо в новішому стайлгайді такі детальні інструкції вже прибрали) він розрізняв дії налаштовувати й настроювати:

настр

У прикладах: налаштовуємо засіб Windows, але настроюємо параметри монітора. Тобто, за версією Microsoftналаштовувати — це коли з нуля, а настроювати — це, так би мовити, тюнінг того, що попередньо вже грубо налаштовано, щось ближче до adjust.

Згідно із СУМ-20, налаштування — дія за значенням «налаштувати», а настроювання — дія за значенням «настроювати». Логічно.

Тепер переглянемо, що СУМ-20 говорить про відповідні дієслова (значення, які не стосуються техніки, не наводимо):

НАЛАШТУВАТИ

  • Готувати що-небудь або приводити до стану готовності.
  • Робити що-небудь придатним для роботи, користування і т. ін.

НАСТРОЮВАТИ

  • Регулювати, налаштовувати, робити що-небудь придатним для роботи.
  • Пристосовувати, установлювати що-небудь з радіоапаратури для приймання хвиль (радіо, магнітних і т. ін.) або для забезпечення нормальної роботи.

Саме це все й виконується в розділах Settings. Приведення до стану готовності й придатності для користування цілком можна вважати синонімом до регулювання, налаштовування й пристосовування для забезпечення нормальної роботи, як і слово налаштування — синонімом до настроювання. Однак, з огляду на дані корпусу української мови, з цих двох — у всіх аспектах правильних — варіантів налаштування вживається частіше.

Але є одне «але»: ні налаштування, ні настроювання, на думку СУМ-20, не позначають результат дії чи хоча б стан — лише дію. На відміну від, наприклад, заощадження чи змінення, які зафіксовані і як дія, і як результат.

Контексту settings іменники-дії справді не дуже пасують, і ми б залюбки підшукали іменники-результати з коренями -НАЛАШТ- і -НАСТР-, але їх у СУМ-20 чомусь не завезли (схоже на промах укладачів словника). Звісно, можна припустити, що, за аналогією із заощадженнями, суфікс -нн- у настроюваннях і налаштуваннях надає їм також і значення результату дії, про яке просто забули, але такий аргумент аж надто білими нитками шитий.

На допомогу прийшов LanguageTool, якому ми вже звикаємо довіряти:

LT

Якщо він сердиться через вживання слова «настроювання» у формі множини, то, очевидно, не вважає, що вона можлива. Тобто настроювання для нього — лише дія, а налаштування — ще й результат, а їх може бути багато.

І фінальний беззаперечний аргумент: фінів із Nokia вдалося переконати відмовитися нарешті від установок і перейти саме на налаштування. Хіба потрібні ще якісь докази правильності цього варіанта?

* * *

Отже, після довгої боротьби та попри загрозу дискваліфікації перемогу здобувають НАЛАШТУВАННЯ, з чим ми всіх нас і вітаємо. І знаймо, що в цього слова є множина, але офіційні словники за ним не встигають.

Post scriptum

Щойно ми видихнули з полегшенням, як раптом помітили на Словотворі, що запеклим пуристам захотілося перекласти слово «налаштовувати». Пропонуються варіанти:

  • опоряджати
  • налагоджувати
  • лагодити
  • рядити
  • направляти

Без коментарів.

-->

Інші статті

UA--Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Дякуємо!

Ми отримали ваше повідомлення.

Ми відповімо вам, як тільки прочитаємо його.


Якщо повідомлення надіслано у робочий час,
ми зазвичай відповідаємо протягом години.

Дякуємо!


Ви успішно підписалися!

Повідомлення

+ Вкласти файл
UA-

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время