наш блог

Система Protemos онлайн

Наша компанія-партнер, Protemos LLC, випустила нову систему керування проєктами для фрілансерів і бюро перекладів — Protemos (www.protemos.com).

Уперше систему представлено на міжнародній перекладацькій конференції Ukrainian Translation Industry Conference (UTIC) у червні 2016 року.

Версія для компаній дає змогу об’єднати всі процеси в єдину систему:

  • облік клієнтів і перекладачів, зокрема відомості про тарифи та умови співробітництва;
  • координування проєктів і розподіл навантаження між виконавцями;
  • керування строками виконання проєктів для клієнтів і здачі завдань перекладачами;
  • захищене зберігання та надсилання файлів та документації;
  • виставлення рахунків і отримання платежів, фінансовий облік та аналітика.

Фрілансери зможуть зосередитися на перекладі, доручивши системі запис замовлень, контроль дедлайнів, упорядкування файлів, виставлення рахунків-фактур і перевірку своєчасності оплати.

Ми від початку брали участь у тестуванні версії для бюро перекладів і вже майже рік застосовуємо систему у власних бізнес-процесах.

Ця система набагато простіша у використанні порівняно з багатьма аналогами. Відкривши інструкцію користувача та зареєструвавшись у системі (www.protemos.com), ви зможете буквально відразу розпочати роботу.

Наразі як фрілансери, так і бюро перекладів мають можливість безкоштовно зареєструватися й почати працювати із системою. Для фрілансерів вона залишатиметься безкоштовною завжди. Перші 100 компаній, що зареєструються, зможуть використовувати систему безкоштовно до 2017 року.

Рекомендований контент

Як швидко створити дерево підпапок

Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою.

Команда Nimdzi Insights склала оновлену версію свого Списку інфлюенсерів у локалізації

Команда Nimdzi Insights склала оновлену версію свого Списку інфлюенсерів у локалізації (Localization Influencer Watchlist). Порівняно з 2020 роком, цьогоріч у список додано ще більше активних діячів локалізаційної спільноти. Серед них — менеджери та власники LSP, представники компаній-клієнтів, учасники й засновники асоціацій, спікери та експерти з усього світу. Як і торік, наш CEO Ігор Марач знову потрапив до цього […]

З радістю ділимося чудовою новиною!

У червні цього року наша компанія пройшла сертифікацію за стандартами ISO 17100:2015 («Вимоги до перекладацьких послуг. Організаційні процеси») та ISO 18587:2017 («Вимоги до перекладацьких послуг. Постредагування машинного перекладу»)! З моменту свого заснування у 2010 році Технолекс прагнула створювати високоякісний продукт, керуючись міжнародними стандартами перекладацької індустрії. Завдяки ретельно впорядкованим робочим процесам, які в нашій компанії завжди спиралися на […]

Technolex на Elia Networking Days 2019 у Гаазі

Ми вже почали пакувати валізи, щоб не пропустити один із наших улюблених заходів — Elia Networking Days, який пройде 3–4 жовтня в прекрасній Гаазі в Нідерландах. Технолекс регулярно відвідує заходи Elia, і Networking Days для нас давно увійшли в категорію «must visit» серед конференцій та подій перекладацької індустрії. Два дня Elia ND нададуть чудову можливість зустрітися з […]

Зустріч зі студентами

Минулого тижня нам випала чудова нагода познайомитися зі студентами-перекладачами Національного університету біоресурсів і природокористування України. Нас вразила атмосфера вузу з багатою історією, прогресивні ініціативи викладачів і керівництва та, звичайно ж, величезна кількість талановитої молоді. Під час своєї презентації ми мали змогу поділитися практичним досвідом зі студентами й отримати від них зворотний зв’язок для подальшого обговорення. Це […]