Послуги локалізації програмного забезпечення

Локалізуйте ваше програмне забезпечення для міжнародних ринків і зробіть його зрозумілим для користувачів у різних країнах.

Technolex Translation Studio допомагає українським ІТ-компаніям локалізувати додатки, вебсайти, SaaS-платформи та корпоративні системи різними мовами. Ми адаптуємо продукт з урахуванням мовних, технічних і культурних особливостей кожного ринку, щоб він сприймався як локальний.

Для кожної мови ми залучаємо носіїв із відповідних країн, що гарантує природне звучання.

Якісна локалізація напряму впливає на конверсію, утримання користувачів і сприйняття продукту. Ми робимо цей процес керованим і передбачуваним, щоб ви могли зосередитися на розвитку бізнесу, а не на вирішенні мовних питань.

Деякі з наших клієнтів

Чому варто довірити локалізацію ПЗ компанії Technolex?

Носії мови для кожного ринку
Ми залучаємо перекладачів із тих країн, де буде використовуватися ваш продукт, щоб забезпечити природне звучання і відповідність локальним очікуванням.
Локалізація, а не просто переклад
Ми адаптуємо не лише текст, а й тон, термінологію та інтерфейс під конкретний ринок, щоб продукт виглядав локальним.
Робота з усіма форматами локалізації
Працюємо з ресурсними файлами (.json, .xml, .po, .resx, .xliff тощо), UI-рядками, документацією та контентом.
Передбачуваний процес і строки
Чіткі дедлайни, швидкий старт і прозора комунікація без зайвої бюрократії.
Єдина точка контролю якості
Переклад українською виконуємо власною командою, а всі інші мови координуємо через перевірену мережу партнерів. Це забезпечує узгодженість між мовами і стабільний результат.
Готовність до масштабування
Підтримуємо багатомовні проєкти з великими обсягами і регулярними оновленнями без втрати якості.
Зручна інтеграція в продуктову розробку
Підлаштовуємося під ваші процеси: регулярні релізи, оновлення, CI/CD або роботу через файли.
Безпека і конфіденційність
Працюємо з NDA і захищеними процесами, щоб ваш продукт і дані залишались у безпеці.

Етапи виконання замовлення

Ви надсилаєте запит за допомогою цієї форми або електронної пошти
Швидка відповідь
У робочий час ми відповідаємо протягом 30 хвилин, указуючи вартість або уточнюючи відомості.
Початок роботи над проєктом
Після уточнення всіх питань і вашого підтвердження ми починаємо працювати над перекладом.
Надійне управління
Вашим проєктом керує менеджер, який слідкує за якістю та дотриманням термінів здачі.
Здача й підтвердження
Ми здаємо готовий переклад, і ви оцінюєте результат.

Відгуки партнерів

Technolex Translation Studio has been our reliable partner for years. During that period the translators of this company have completed lots of diverse translation projects, including complicated technical texts. I would particularly like to acknowledge the efficiency of the team, since delivery of translations was always done on time or even ahead of the schedule.

Iryna Savvina
Marketing DirectorLLC "Falcon-AUTO"(Kia Motors Distributor in Ukraine)
www.falconauto.com.ua

Many years of cooperation between Gorenie and Technolex is a main proof, that we chose the right translation services provider.

Irina Solomykyna
Marketing Director, Gorenje, Ukraine
www.gorenje.ua

“When ordering translations from Technolex Translation Studio I can always be sure to receive not only the best service, but also the highest quality delivered on time, or in most cases even way ahead of the deadline. Simply put, they are every manager’s dream vendor and I’m happy to work with them.”.

Ekaterina Golubtsova
Localization Project Manager at ZEO Alliance
www.zeoalliance.com

“I’m glad that Technolex is among the many companies that I’ve had the chance to work with. Working with them is very predictable. The translations are done how we need them: quickly and always with high quality”.

Denis Razumtsev
Acting General Manager General Auto Group
www.opelukraine.com

“I have been working with Vladislav from Technolex Translation Studio for many years and I am very happy to have them among other language providers. Cooperation-wise, I met them for the first time when working for the previous employer. I joined AVG in April 2011 and after a couple of months we did Localization Partner Selection process – I knew Technolex would be the first choice for Russian language services.

Petr Muzikar
localization manager avg technologies
www.avg.com

“I’ve been working with Vladimir from Technolex Translation Studio for several years now. He does the important work to localize our software and web site to Russian language. He’s always been quick to respond to task requests and questions, and more important, the quality of his work is exceptional. I look forward to continue the partnership with him for many years”.

Stefan Chekanov
Managing Director BrosiX
www.brosix.com

Faq

Які типи програмного забезпечення ви можете локалізувати?
Ми локалізуємо різноманітне програмне забезпечення, зокрема SaaS- і корпоративні платформи, мобільні (iOS/Android) і вебзастосунки, настільне програмне забезпечення, вбудовані системи, інтерфейси інтернету речей і системи електронного навчання, надаючи комплексну підтримку, яка охоплює рядки інтерфейсу користувача, меню, підказки, документацію, робочі процеси та збірки.
Як замовити послуги локалізації програмного забезпечення?
Щоб розпочати співпрацю, надішліть нам вихідні файли або опис проєкту (рядки, ресурси інтерфейсу користувача й технічну документацію), щоб ми проаналізували матеріали, створили деталізований план локалізації та розрахували вартість. Щойно ви затвердите план, ми призначимо менеджера проєкту й команду лінгвістів і технічних фахівців, які виконають переклад і тестування та передадуть повністю функціональну локалізовану збірку, готову до публікації.
Якими мовами ви локалізуєте програмне забезпечення?
Ми спеціалізуємося на українській локалізації додатків, вебсайтів і корпоративних систем, орієнтованих на український ринок. Якщо вам потрібні інші мовні пари (наприклад, англійська → інші мови), ми можемо розглянути їх і запропонувати рішення залежно від цільових ринків і обсягу проєкту.
Скільки часу займає локалізація програмного забезпечення?
Невеликі проєкти (наприклад, оновлення додатка або короткі набори рядків) можна виконати протягом 24–48 годин, залежно від обсягу та складності. Масштабніші системи, складні збірки інтерфейсу користувача та проєкти з кількома мовами й ітераціями потребують більше часу: терміни залежать від обсягу проєкту, обсягу технічних робіт і циклів контролю якості.
Яка вартість послуг локалізації програмного забезпечення?
Вартість залежить від кількох факторів: обсягу тексту або рядків, кількості мов, обсягу технічних робіт, складності контролю якості й тестування, а також формату здачі. Ми надаємо індивідуальну пропозицію після оцінки обсягу та аналізу проєкту. Завдяки розташуванню в Україні ми пропонуємо конкурентну якість європейського рівня за вигідною ціною.
Як ви гарантуєте якість і надійність?
Ми гарантуємо якість і узгодженість завдяки: командам українських лінгвістів і технічних фахівців із локалізації, які мають відповідний досвід у сфері програмного забезпечення, UI/UX і техніки; використанню стандартних форматів (наприклад, .po, .xml, .json, .resx, .xliff) і робочих процесів: переклад → технічна підготовка файлів → контроль якості → тестування.
Чи виконуєте ви масштабні проєкти з локалізації програмного забезпечення та чи можете працювати над локалізацією постійно?
Так. Ми маємо все необхідне, щоб виконувати масштабні проєкти з локалізації та протягом тривалого часу перекладати оновлення продукту, нові функції та змінні обсяги матеріалів. Ми адаптовуємося до робочих процесів розробників, підтримуємо технічну підготовку файлів ресурсів і гарантуємо ефективне й послідовне впровадження оновлень.