наш блог

Інтеграція Protemos зі SmartCAT

Нещодавно наші партнери, компанія Protemos, випустила версію 1.18 системи. Найбільш важливі функції, що з’явилися в новій версії, перелічені нижче.

Інтеграція зі SmartCAT. Protemos інтегрувався зі SmartCAT, і відтепер, якщо ви користуєтесь обома системами, вам більше не доведеться створювати той самий проєкт двічі: достатньо створити проєкт у Protemos, а потім однією кнопкою створити його копію в SmartCAT. Докладніше про це див. тут.

Знижки й націнки. В останніх версіях з’явилася можливість додавати знижки або націнки в клієнтських сумах на отримання або рахунках-фактурах. Додаткові відомості див. тут і тут.

Значно пришвидшено завантаження сторінки Client Invoices. Тепер вона завантажується у 20 разів швидше!

Запрацювала вікіпедія для Protemoshttps://wiki.protemos.com. Крім того, на нашому каналі в Youtube опубліковано навчальне відео для користувачів облікових записів рівня Enterprise.

Інші зміни. Ми вдосконалили обробку CAT-журналів, додали підтримку китайської мови в PDF-файлах рахунків-фактур, додали нові мови, фільтр за мовними парами для постачальників послуг, поле приміток для клієнтів та постачальників і багато іншого.

Наразі у планах — додання обліку ПДВ, настроювані рахунки-фактури тощо.

Рекомендований контент

Як швидко створити дерево підпапок

Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою.

Команда Nimdzi Insights склала оновлену версію свого Списку інфлюенсерів у локалізації

Команда Nimdzi Insights склала оновлену версію свого Списку інфлюенсерів у локалізації (Localization Influencer Watchlist). Порівняно з 2020 роком, цьогоріч у список додано ще більше активних діячів локалізаційної спільноти. Серед них — менеджери та власники LSP, представники компаній-клієнтів, учасники й засновники асоціацій, спікери та експерти з усього світу. Як і торік, наш CEO Ігор Марач знову потрапив до цього […]

З радістю ділимося чудовою новиною!

У червні цього року наша компанія пройшла сертифікацію за стандартами ISO 17100:2015 («Вимоги до перекладацьких послуг. Організаційні процеси») та ISO 18587:2017 («Вимоги до перекладацьких послуг. Постредагування машинного перекладу»)! З моменту свого заснування у 2010 році Технолекс прагнула створювати високоякісний продукт, керуючись міжнародними стандартами перекладацької індустрії. Завдяки ретельно впорядкованим робочим процесам, які в нашій компанії завжди спиралися на […]

Technolex на Elia Networking Days 2019 у Гаазі

Ми вже почали пакувати валізи, щоб не пропустити один із наших улюблених заходів — Elia Networking Days, який пройде 3–4 жовтня в прекрасній Гаазі в Нідерландах. Технолекс регулярно відвідує заходи Elia, і Networking Days для нас давно увійшли в категорію «must visit» серед конференцій та подій перекладацької індустрії. Два дня Elia ND нададуть чудову можливість зустрітися з […]

Зустріч зі студентами

Минулого тижня нам випала чудова нагода познайомитися зі студентами-перекладачами Національного університету біоресурсів і природокористування України. Нас вразила атмосфера вузу з багатою історією, прогресивні ініціативи викладачів і керівництва та, звичайно ж, величезна кількість талановитої молоді. Під час своєї презентації ми мали змогу поділитися практичним досвідом зі студентами й отримати від них зворотний зв’язок для подальшого обговорення. Це […]