Аутсорсинг керування проєктами з перекладу
Якщо у вас уже є внутрішня команда або налагоджені процеси перекладу, але управління проєктами забирає занадто багато часу і ресурсів, ми можемо взяти цю частину на себе. Ви зберігаєте стратегічний контроль, а операційну роботу передаєте професіоналам.
Ми беремо на себе організацію процесів, координацію виконавців, контроль якості та своєчасну здачу проєктів. Це дозволяє зменшити навантаження на команду, уникнути вузьких місць і забезпечити стабільний результат навіть при зростанні обсягів.
Коли це має сенс
- Коли внутрішня команда перевантажена координацією перекладів
- Коли зростає кількість мов і складність проєктів
- Коли потрібно масштабувати локалізацію без розширення штату
- Коли важливо покращити контроль якості і дотримання строків
- Коли потрібна прозорість процесів і витрат
Передайте операційну частину локалізації нам, щоб ваша команда могла зосередитися на розвитку продукту.
Деякі з наших клієнтів
Чому варто довірити керування перекладацькими проєктами компанії Technolex?
Завдяки розташуванню в Києві та використанню українських операційних процесів наш аутсорсинг керування проєктами є вигіднішим, як порівняти з альтернативами Західної Європи та Північної Америки. Ви отримуєте доступ до ресурсів досвідчених менеджерів мовних проєктів без надмірних витрат.
Ми легко можемо працювати з вашими інструментами перекладу, мережею виконавців і TMS-системами, а також порекомендувати оптимізовані робочі процеси й інших виконавців, щоб покращити ефективність і якість.
Бюро перекладів Technolex дотримується стандартів ISO щодо процесу керування, що гарантує стабільну здачу проєктів, інформування про хід виконання та повну відповідальність за результат.
Ми займаємося керуванням проєктами з перекладу та локалізації з 2010 року. Наші менеджери проєктів досягають високого результату завдяки глибокому розумінню мови, технічній грамотності та навичкам управління виконавцями перекладу.
Робочий день нашої команди збігається з робочим днем у Європі, що дає змогу координувати поточну діяльність, швидко реагувати й ефективно співпрацювати з вашими внутрішніми командами та виконавцями в Європі.
Хай що вам потрібно - комплексний аутсорсинг робочих процесів із перекладу чи допомога під час завантажених періодів, наша команда підлаштується під ваші потреби. Жодних витрат на залучення фахівців і збільшення внутрішніх ресурсів.
Етапи виконання замовлення
У робочий час ми відповідаємо протягом 30 хвилин, указуючи вартість або уточнюючи відомості.
Після уточнення всіх питань і вашого підтвердження ми починаємо працювати над перекладом.
Вашим проєктом керує менеджер, який слідкує за якістю та дотриманням термінів здачі.
Ми здаємо готовий переклад, і ви оцінюєте результат.
Відгуки партнерів
Faq
Якими типами проєктів ви можете керувати?
Наші послуги з аутсорсингу керування проєктами охоплюють широке коло процесів із локалізації та перекладу: від створення окремих ліній для багатомовних публікацій і серій документів до управління масштабними кампаніями та інтеграції нових мовних пар у періоди пікових навантажень без порушення робочих процесів. Ми беремо на себе повну координацію виконавців, планування, контроль якості та оптимізацію витрат, що дозволяє вашій команді зосередитися на стратегічних завданнях, поки ми забезпечуємо злагоджену роботу на кожному етапі.
Якими інструментами ви користуєтеся?
Ми працюємо із сучасними інструментами й системами та надаємо прозору й масштабовану підтримку. Наприклад, ми використовуємо наявні TMS- і CAT-інструменти, портали виконавців і системи бізнес-керування перекладами, тобто працюємо без прив’язки до виконавців. Усередині компанії ми використовуємо корпоративні системи керування проєктами та співпраці, щоб реєструвати завдання, а також відстежувати виставлення рахунків і здачу робіт. Наші робочі процеси відповідають стандартам ISO та включають відстеження ключових показників ефективності, звіти про якість і панелі розподілу ресурсів.
Чи надаєте ви підтримку віддалено?
Так, ми надаємо повністю віддалені послуги з аутсорсингу керування проєктами. Наша команда розташована в Києві, але наш робочий день збігається з робочим днем у Європі й ми можемо підтримувати комунікацію з вашими командами компанії та сторонніми виконавцями. Хай де розташована ваша команда або виконавці, ми забезпечимо віддалену координацію, планування, контроль якості й звітування.
Які сертифікації та навички мають ваші менеджери?
Наші менеджери проєктів мають багато досвіду у сфері локалізації та перекладу, глибоко розуміють мову, є технічно грамотними та володіють навичками управління виконавцями. Вони працюють згідно з вимогами ISO 17100 (стандарт галузі перекладу) і системами компанії з керування, які відповідають ISO. Завдяки цьому вони не просто координують проєкт, а мають глибоке розуміння мови й технічну компетентність, підтримуючи високоякісне виконання послуги.