наш блог

Наші освітні ініціативи

Вчити анітрохи не менш цікаво, ніж вчитися. Набувши практичних знань і досвіду впродовж тривалих років кропіткої праці в перекладацькій сфері, ми вирішили поділитися ними з активними молодими перекладачами.

Організувати зустріч зі студентами, ще й одразу з двох кафедр (теорії та практики перекладу з німецької й англійської), виявилося досить просто. Час, місце й техніку знайшли швидко та легко. За це варто подякувати відкритому до співпраці НТУУ «КПІ», викладачі якого усвідомлюють недосконалість нинішньої системи освіти, готові радитися з тими, хто застосовує теоретичні знання на практиці, вчитися в них і надавати студентам можливість дізнатися щось нове.

Ми говорили про те, що являє собою сучасний технічний переклад, які навички повинен мати гарний перекладач, чого очікують від нього замовники, якою може бути кар’єра у сфері перекладу, як одержати практичний досвід і де знайти роботу, а також про поширені навколоперекладацькі міфи. Оглядова лекція вийшла досить насиченою. Виявилося, що, на жаль, навіть сьогодні багато хто не здогадується, що переклад виконується не «просто так», а в спеціальних CAT-інструментах (computer-aided translation), що існують посібники зі стилів, вимоги замовників, інструкції, порушувати які заборонено, що потрібне гарне володіння не тільки іноземною, а й рідною мовою. Студенти довідалися, що працювати швидко, якісно й багато — не міф і не примха замовника, що фриланс лише на перший погляд видається свободою й що багато в чому він навіть складніший, ніж штатна робота в бюро перекладів, що роботу можна знайти, навіть не маючи досвіду, — потрібні лише бажання, любов до мови, готовність вчитися й упевненість у собі. Наостанок, на прохання викладачів, ми розповіли, як провести час в інституті з користю, як самостійно практикуватися в перекладі й набирати досвід.

Найбільшою подякою були запитання студентів і цікавість у їхніх очах, а також запрошення-побажання зустрітися ще й обговорити порушені теми докладніше. Але ще більше нас здивували викладачі: вони уважно слухали, не хотіли відпускати, спокійно кивали у відповідь на пряме твердження, що перекладу в інституті не навчать, і довго дякували.

Дуже сподіваємося, що нам вдалося запалити студентів своїм ентузіазмом. Ця зустріч точно була не останньою. 

Рекомендований контент

Команда Nimdzi Insights склала оновлену версію свого Списку інфлюенсерів у локалізації

Команда Nimdzi Insights склала оновлену версію свого Списку інфлюенсерів у локалізації (Localization Influencer Watchlist). Порівняно з 2020 роком, цьогоріч у список додано ще більше активних діячів локалізаційної спільноти. Серед них — менеджери та власники LSP, представники компаній-клієнтів, учасники й засновники асоціацій, спікери та експерти з усього світу. Як і торік, наш CEO Ігор Марач знову потрапив до цього […]

З радістю ділимося чудовою новиною!

У червні цього року наша компанія пройшла сертифікацію за стандартами ISO 17100:2015 («Вимоги до перекладацьких послуг. Організаційні процеси») та ISO 18587:2017 («Вимоги до перекладацьких послуг. Постредагування машинного перекладу»)! З моменту свого заснування у 2010 році Технолекс прагнула створювати високоякісний продукт, керуючись міжнародними стандартами перекладацької індустрії. Завдяки ретельно впорядкованим робочим процесам, які в нашій компанії завжди спиралися на […]

Technolex на Elia Networking Days 2019 у Гаазі

Ми вже почали пакувати валізи, щоб не пропустити один із наших улюблених заходів — Elia Networking Days, який пройде 3–4 жовтня в прекрасній Гаазі в Нідерландах. Технолекс регулярно відвідує заходи Elia, і Networking Days для нас давно увійшли в категорію «must visit» серед конференцій та подій перекладацької індустрії. Два дня Elia ND нададуть чудову можливість зустрітися з […]

Зустріч зі студентами

Минулого тижня нам випала чудова нагода познайомитися зі студентами-перекладачами Національного університету біоресурсів і природокористування України. Нас вразила атмосфера вузу з багатою історією, прогресивні ініціативи викладачів і керівництва та, звичайно ж, величезна кількість талановитої молоді. Під час своєї презентації ми мали змогу поділитися практичним досвідом зі студентами й отримати від них зворотний зв’язок для подальшого обговорення. Це […]

Technolex вступає до GALA

На початку року ми вирішили приєднатися до Асоціації глобалізації та локалізації (GALA), глобальної некомерційної торговельної асоціації для галузі перекладу та локалізації. Нарешті Technolex є гордим членом GALA. У березні 2019 року ми будемо раді зустрітися з вами на 11-й конференції GALA в Мюнхені.