Сектор Гази, Сектор Газа чи Сектор Газу: як правильно?

Передусім варто зазначити, що Сектор Гази — це політичне утворення на сході Середземного моря. Довжина його території становить близько 50 км, а ширина — 11 км. Столиця регіону — місто Газа.
У світлі нещодавніх подій варто з’ясувати кілька важливих нюансів. Скажімо, як правильно писати назву цього регіону: Сектор Гази чи Сектор Газа? І як правильно вживати слово сектор у родовому відмінку: сектора чи сектору?
Чому виникає плутанина
Назва цього політичного утворення часто викликає суперечки через плутанину у відмінюванні та вплив англійської мови. Багато хто використовує для назви Сектор Газа переклад, схожий на англійський варіант Gaza Strip. Інші користувачі помилково вважають, що сектор — загальна назва, і пишуть сектор Гази або навіть сектор газу.
Додаткову складність створює неоднозначність у використанні літер Г та Ґ під час транслітерації.
Граматичні норми
Історичний контекст
Оскільки йдеться не про частину кола, а про політичне утворення, для слова сектор родовий відмінок утворюється згідно з правилами, наведеними в актуальній версії Українського правопису (§ 82, п. 2.3), — сектору. Проте варто пам’ятати, що це слово є частиною власної назви, а не загальним терміном, і саме тому пишеться з великої літери:
✅ Сектор Гази
❌ сектор Гази
❌ Сектор Газу
❌ Сектор Газа
Цю норму підтримує LanguageTool:

Думка мовознавців
Якщо для слова сектор відмінювання чітко визначене правилами, а тому не викликає сумнівів і суперечок, то з назвою палестинського міста Газа варто розібратися докладніше. Оскільки «сектор» у цьому випадку не має жодного стосунку до газу, у родовому відмінку назва столиці регіону матиме закінчення -и: Сектор Гази (кого? чого?) — саме це правильний варіант, а не Газа і не Газу. До речі, LanguageTool ловить і це:

Офіційні джерела
Для тих, кого наведена вище аргументація не влаштовує, — офіційне роз’яснення Інституту української мови:

Інші авторитетні джерела, як-от BBC News Україна, у публікаціях здебільшого також використовують нормативну форму — Сектор Гази.
Нормативний і альтернативні варіанти
У різних ЗМІ нерідко зустрічаються варіанти Сектор Газа, особливо під впливом англійської мови, а також сектор Газа або сектор Гази. До того ж деякі автори іноді пишуть Ґаза або навіть Аза, що не відповідає українській нормі. У деяких інтернет-виданнях зустрічається ще й буквальний переклад англійської назви Gaza Strip — Смуга Гази, і з геометричної точки зору цей варіант, так би мовити, точнішій: це дійсно більше схоже на смугу, ніж на сектор. Але все ж керуймося правилами української мови й вживаймо нормативний і загальноприйнятий варіант — Сектор Гази, у родовому відмінку — Сектору Гази.