Аутсорсинг керування проєктами з перекладу

Розумно, вигідно, відповідно до європейських стандартів

Позбавте команду рутинних завдань, пов’язаних із локалізацією.   Зосередьтеся на стратегії, а організацію робочих процесів, координацію виконавців і здачу проєктів залиште нам.
Хай ким ви є — LSP або штатною командою з локалізації, наші менеджери з аутсорсингу проєктів із перекладу та локалізації подбають про ефективне виконання багатомовних проєктів за вигідними цінами та без затримок.

Типові сценарії використання аутсорсингу керування проєктами

● Створення окремої лінії з перекладу без залучення додаткових фахівців із керування перекладом і локалізацією
● Управління масштабними багатомовними публікаціями, кампаніями та серіями технічних документів
● Передання роботи під час періодів підвищеного попиту на локалізацію
● Впровадження нових мовних пар без порушення наявних робочих процесів
● Покращення дотримання угод про рівень обслуговування, роботи виконавців і прозорості витрат у ланцюжку постачання локалізації.

Деякі з наших клієнтів

Чому варто довірити керування перекладацькими проєктами компанії Technolex?

Доступніші тарифи
Завдяки розташуванню в Києві та використанню українських операційних процесів наш аутсорсинг керування проєктами є вигіднішим, як порівняти з альтернативами Західної Європи та Північної Америки. Ви отримуєте доступ до ресурсів досвідчених менеджерів мовних проєктів без надмірних витрат.
Робота без прив’язки до виконавців
Ми легко можемо працювати з вашими інструментами перекладу, мережею виконавців і TMS-системами, а також порекомендувати оптимізовані робочі процеси й інших виконавців, щоб покращити ефективність і якість.
Якість і надійність, яким можна довіряти
Бюро перекладів Technolex дотримується стандартів ISO щодо процесу керування, що гарантує стабільну здачу проєктів, інформування про хід виконання та повну відповідальність за результат.
Досвідчені менеджери проєктів із локалізації
Ми займаємося керуванням проєктами з перекладу та локалізації з 2010 року. Наші менеджери проєктів досягають високого результату завдяки глибокому розумінню мови, технічній грамотності та навичкам управління виконавцями перекладу.
Робота за європейським часовим поясом
Робочий день нашої команди збігається з робочим днем у Європі, що дає змогу координувати поточну діяльність, швидко реагувати й ефективно співпрацювати з вашими внутрішніми командами та виконавцями в Європі.
Масштабованість і гнучкість
Хай що вам потрібно - комплексний аутсорсинг робочих процесів із перекладу чи допомога під час завантажених періодів, наша команда підлаштується під ваші потреби. Жодних витрат на залучення фахівців і збільшення внутрішніх ресурсів.

Етапи виконання замовлення

Ви надсилаєте запит за допомогою цієї форми або електронної пошти
Швидка відповідь
У робочий час ми відповідаємо протягом 30 хвилин, указуючи вартість або уточнюючи відомості.
Початок роботи над проєктом
Після уточнення всіх питань і вашого підтвердження ми починаємо працювати над перекладом.
Надійне управління
Вашим проєктом керує менеджер, який слідкує за якістю та дотриманням термінів здачі.
Здача й підтвердження
Ми здаємо готовий переклад, і ви оцінюєте результат.

Відгуки партнерів

Technolex Translation Studio has been our reliable partner for years. During that period the translators of this company have completed lots of diverse translation projects, including complicated technical texts. I would particularly like to acknowledge the efficiency of the team, since delivery of translations was always done on time or even ahead of the schedule.

Iryna Savvina
Marketing DirectorLLC "Falcon-AUTO"(Kia Motors Distributor in Ukraine)
www.falconauto.com.ua

Many years of cooperation between Gorenie and Technolex is a main proof, that we chose the right translation services provider.

Irina Solomykyna
Marketing Director, Gorenje, Ukraine
www.gorenje.ua

“When ordering translations from Technolex Translation Studio I can always be sure to receive not only the best service, but also the highest quality delivered on time, or in most cases even way ahead of the deadline. Simply put, they are every manager’s dream vendor and I’m happy to work with them.”.

Ekaterina Golubtsova
Localization Project Manager at ZEO Alliance
www.zeoalliance.com

“I’m glad that Technolex is among the many companies that I’ve had the chance to work with. Working with them is very predictable. The translations are done how we need them: quickly and always with high quality”.

Denis Razumtsev
Acting General Manager General Auto Group
www.opelukraine.com

“I have been working with Vladislav from Technolex Translation Studio for many years and I am very happy to have them among other language providers. Cooperation-wise, I met them for the first time when working for the previous employer. I joined AVG in April 2011 and after a couple of months we did Localization Partner Selection process – I knew Technolex would be the first choice for Russian language services. My feeling was based not only on perfect cooperation we have had at that time-being, but also because of another aspect – the added value. Apart from delivering translation service, which all the customers are used to, Technolex provides suggestions and tools in terms of workflow, engineering and quality. They are very skilled and can prove this on daily basis. For me, Technlolex is #1 solution for Russian translations”.

Petr Muzikar
localization manager avg technologies
www.avg.com

“I’ve been working with Vladimir from Technolex Translation Studio for several years now. He does the important work to localize our software and web site to Russian language. He’s always been quick to respond to task requests and questions, and more important, the quality of his work is exceptional. I look forward to continue the partnership with him for many years”.

Stefan Chekanov
Managing Director BrosiX
www.brosix.com

Faq

Якими типами проєктів ви можете керувати?
Наші послуги з аутсорсингу керування проєктами охоплюють широке коло процесів із локалізації та перекладу: від створення окремих ліній для багатомовних публікацій і серій документів до управління масштабними кампаніями та інтеграції нових мовних пар у періоди пікових навантажень без порушення робочих процесів. Ми беремо на себе повну координацію виконавців, планування, контроль якості та оптимізацію витрат, що дозволяє вашій команді зосередитися на стратегічних завданнях, поки ми забезпечуємо злагоджену роботу на кожному етапі.
Якими інструментами ви користуєтеся?
Ми працюємо із сучасними інструментами й системами та надаємо прозору й масштабовану підтримку. Наприклад, ми використовуємо наявні TMS- і CAT-інструменти, портали виконавців і системи бізнес-керування перекладами, тобто працюємо без прив’язки до виконавців. Усередині компанії ми використовуємо корпоративні системи керування проєктами та співпраці, щоб реєструвати завдання, а також відстежувати виставлення рахунків і здачу робіт. Наші робочі процеси відповідають стандартам ISO та включають відстеження ключових показників ефективності, звіти про якість і панелі розподілу ресурсів.
Чи надаєте ви підтримку віддалено?
Так, ми надаємо повністю віддалені послуги з аутсорсингу керування проєктами. Наша команда розташована в Києві, але наш робочий день збігається з робочим днем у Європі й ми можемо підтримувати комунікацію з вашими командами компанії та сторонніми виконавцями. Хай де розташована ваша команда або виконавці, ми забезпечимо віддалену координацію, планування, контроль якості й звітування.
Які сертифікації та навички мають ваші менеджери?
Наші менеджери проєктів мають багато досвіду у сфері локалізації та перекладу, глибоко розуміють мову, є технічно грамотними та володіють навичками управління виконавцями. Вони працюють згідно з вимогами ISO 17100 (стандарт галузі перекладу) і системами компанії з керування, які відповідають ISO. Завдяки цьому вони не просто координують проєкт, а мають глибоке розуміння мови й технічну компетентність, підтримуючи високоякісне виконання послуги.