наш блог

Сектор Гази, Сектор Газа чи Сектор Газу: як правильно?

Сектор Гази, Сектор Газа чи Сектор Газу: як правильно? - 1

Передусім варто зазначити, що Сектор Гази — це політичне утворення на сході Середземного моря. Довжина його території становить близько 50 км, а ширина — 11 км. Столиця регіону — місто Газа.

У світлі нещодавніх подій варто з’ясувати кілька важливих нюансів. Скажімо, як правильно писати назву цього регіону: Сектор Гази чи Сектор Газа? І як правильно вживати слово сектор у родовому відмінку: сектора чи сектору?

Чому виникає плутанина

Назва цього політичного утворення часто викликає суперечки через плутанину у відмінюванні та вплив англійської мови. Багато хто використовує для назви Сектор Газа переклад, схожий на англійський варіант Gaza Strip. Інші користувачі помилково вважають, що сектор — загальна назва, і пишуть сектор Гази або навіть сектор газу.

Додаткову складність створює неоднозначність у використанні літер Г та Ґ під час транслітерації.

Граматичні норми

Історичний контекст

Оскільки йдеться не про частину кола, а про політичне утворення, для слова сектор родовий відмінок утворюється згідно з правилами, наведеними в актуальній версії Українського правопису (§ 82, п. 2.3), — сектору. Проте варто пам’ятати, що це слово є частиною власної назви, а не загальним терміном, і саме тому пишеться з великої літери:

Сектор Гази

сектор Гази

Сектор Газу

Сектор Газа

Цю норму підтримує LanguageTool:

Сектор Гази, Сектор Газа чи Сектор Газу: як правильно? - 2

Думка мовознавців

Якщо для слова сектор відмінювання чітко визначене правилами, а тому не викликає сумнівів і суперечок, то з назвою палестинського міста Газа варто розібратися докладніше. Оскільки «сектор» у цьому випадку не має жодного стосунку до газу, у родовому відмінку назва столиці регіону матиме закінчення : Сектор Гази (кого? чого?) — саме це правильний варіант, а не Газа і не Газу. До речі, LanguageTool ловить і це:

Сектор Гази, Сектор Газа чи Сектор Газу: як правильно? - 3

Офіційні джерела

Для тих, кого наведена вище аргументація не влаштовує, — офіційне роз’яснення Інституту української мови:

Сектор Гази, Сектор Газа чи Сектор Газу: як правильно? - 4

Інші авторитетні джерела, як-от BBC News Україна, у публікаціях здебільшого також використовують нормативну форму — Сектор Гази.

Нормативний і альтернативні варіанти

У різних ЗМІ нерідко зустрічаються варіанти Сектор Газа, особливо під впливом англійської мови, а також сектор Газа або сектор Гази. До того ж деякі автори іноді пишуть Ґаза або навіть Аза, що не відповідає українській нормі. У деяких інтернет-виданнях зустрічається ще й буквальний переклад англійської назви Gaza Strip — Смуга Гази, і з геометричної точки зору цей варіант, так би мовити, точнішій: це дійсно більше схоже на смугу, ніж на сектор. Але все ж керуймося правилами української мови й вживаймо нормативний і загальноприйнятий варіант — Сектор Гази, у родовому відмінку — Сектору Гази.

Рекомендований контент

Сектор Гази, Сектор Газа чи Сектор Газу: як правильно? - 5

Як машинний переклад у поєднанні з людським редагуванням скорочує час виходу на ринок?

Побоювання, що машини замінять перекладачів, існують десятиліттями. Останнім часом стрімкий розвиток ШІ спровокував ще запекліші дискусії щодо майбутнього професії. Попри ці страхи, перекладачі не зникли. Натомість машинний переклад трансформував їхню роботу. Сучасні відповідні інструменти здатні створювати швидкі, недорогі та досить точні чернетки. Це змусило багато компаній замислитися: як за допомогою цієї технології пришвидшити вихід на […]
Сектор Гази, Сектор Газа чи Сектор Газу: як правильно? - 6

Забобони й культурні табу в локалізації контенту

Чому в локалізації програм важлива культурна чутливість Сьогодні цифрове середовище має високий рівень глобалізації, тому для створення ефективного контенту або програм необхідно враховувати культурну чутливість — тобто обізнаність із культурними й мовними відмінностями на різних ринках і повагу до них. Бренди та продуктові команди ризикують, коли ігнорують культурний підтекст у своїх повідомленнях, інтерфейсах і візуальних елементах, […]
Сектор Гази, Сектор Газа чи Сектор Газу: як правильно? - 7

10 найпоширеніших мов у США

Загальні відомості про мовне розмаїття в США Сполучені Штати Америки часто сприймають як країну, де панує англійська мова. Проте лінгвістичний ландшафт цієї країни значно різноманітніший. На федеральному рівні офіційної мови в США немає, хоча англійська де-факто використовується в державному управлінні, освіті та бізнесі. Водночас понад 70 мільйонів людей (за оцінками Бюро перепису населення США за […]
Сектор Гази, Сектор Газа чи Сектор Газу: як правильно? - 8

10 типових помилок у технічних перекладах

Технічні переклади відіграють надзвичайно важливу роль у галузях, де точність, чіткість і послідовність мають вирішальне значення. Помилки в перекладі різноманітних матеріалів, від посібників до документації програмного забезпечення, можуть призвести до непорозумінь, затримок у виробництві або навіть до загрози безпеці. Попри наявність сучасних інструментів і професійних перекладачів, помилки однаково трапляються. Усвідомлення найпоширеніших помилок дає змогу перекладачам, […]
Сектор Гази, Сектор Газа чи Сектор Газу: як правильно? - 9

Локалізація мобільних застосунків: основні проблеми

Локалізація — це складний процес, що вимагає як мовної експертизи, так і ґрунтовної технічної підготовки. У випадку з локалізацією мобільних застосунків цей процес стає ще складнішим. Перекладачам доводиться працювати з жорсткими обмеженнями, зумовленими інтерфейсом користувача, розробникам — забезпечувати коректну інтернаціоналізацію, а продуктовим командам — адаптувати застосунок так, щоб користувацький досвід відповідав культурним очікуванням цільового ринку. Ця стаття буде […]