our blog

Summary of the ELIA Networking Days in Krakow

Two weeks after the ELIA Networking days have passed; impressions have been systemized and ready to be shared

The conference continued for three days. Three days full of new information: new faces, new people, new business networking, new clients, and a program, full of interesting workshops on top-interest topics.

Management workshop was devoted to company growth management — from small to big one, — and this was a subject of interest for top management. Big project management was discussed, when you can save time & resources, — for example, by selective quality checks, if providers proved their reliability for a long time.

After that, we witnessed the CAT-tools battle — Studio 2015, Translation Workspace, MemoQ and free MateCat. At the same time, one day and a half of brainstorming in a small group (only ten people) for the sales managers: how to sell high-quality but expensive services.

Two days MT-devoted workshops: yes, MT is winning new positions, and this is unavoidable. The main idea, that which speakers tried to bring to us: MT has the right to exist, but it is applicable for specific areas only. For example, there is no use in translating great volumes of blogs or user reviews for hotels, goods, or services by using “human” translators, as reviews usually are full of spelling or grammar errors, and it’s necessary only to explain basic ideas (like/dislike). At the same time, the daily volumes of such content are just uncountable. We liked the phrase from the presentation very much:

Machine translation will replace only those translators, who translate like a machine.

Particular gratitude to organizers is for place choices for conferences, networking dinners, and buffets. The host hotel for the conference is located just a 5-minute walk from the city center, which gives the possibility to have a walk during lunchtime through the historical Krakow city center. One of the networking dinners took place beneath the main city Market square, historical museum – hall; and the other one — dining room 135 below ground level, in Wieliczka salt mine.

Certainly, such an atmosphere created great conditions for networking — and, of course, facilitated unofficial communication as well.

To sum up: being at such events is a must — it’s useful and pleasant.

Recommended content

Technolex is Going to the ALC 23rd Annual Summit in New Orleans!

We’re excited to announce that Technolex will be attending the 23rd Annual Summit of the Association of Language Companies (ALC) — a premier 3-day event taking place in vibrant New Orleans. This one-of-a-kind gathering brings together leaders from across the language services industry for insightful presentations, dynamic panel discussions, and invaluable networking opportunities. It’s the […]

Technolex at GALA’s Chicago Roadshow

On July 22, Technolex was proud to attend the GALA Chicago Roadshow, hosted at the impressive Rotary International Headquarters. Co-organized with Patrick Nunes and the amazing Rotary team, the event focused on a crucial theme in our industry: global storytelling. Speakers and panelists highlighted how localization is evolving into a strategic driver, enabling brands to […]

New office!

Big news — Technolex has officially moved into a new office! It’s a bit smaller than the previous one, but it already feels like home. We’re doing our best to make these new walls feel just as familiar as the old ones. Step by step, we’re settling in and getting back to work with fresh […]

Technolex Renews ISO 17100:2015 and ISO 18587:2017 certifications

We have successfully renewed our ISO 17100:2015 and ISO 18587:2017 certificates, confirming our commitment to the highest quality standards in the translation industry. Renewal of certificates is not just a formality but another confirmation that we adhere to the highest professional standards in our work. We are grateful to the entire team for their contribution […]

🎉 Our 15th celebration!

Technolex Translation Studio is celebrating 15 years — and this is not just a date, it means tons of words, hundreds of deadlines, and care for quality. We are grateful to everyone who stands with us — clients, translators, editors, managers, friends, and partners.Together we grow and develop! And, of course, we are not stopping! […]