наш блог

Невдалий невдаха 

Але ж він намагався

Англійське loser чомусь заведено перекладати українською як невдаха. Такий переклад усталився та встиг стати класичним, але взагалі-то він дещо спотворює суть.

Поняття loser, звісно, активно використовується в різноманітних варіаціях англійської, але в українську воно імпортувалося переважно з голлівудських фільмів, які ринули на терени щойно розваленого СРСР у 1990-х, — тобто з Америки. Це визначило нюанси його використання.

Кожен американець змалечку виховується в культурі конкуренції та лідерства. Суспільство підштовхує його стати найсильнішим, найшвидшим, найбагатшим тощо. Одним словом, першим. Хто ним став, той winner, хто не став — loser. З уст американця loser — це той, хто погано старався, не доклав достатньо зусиль, байдикував і тому опинився на узбіччі життя. Причина його бід — у ньому самому, він сам винен.

А від українського невдахи можна відстежити очевидний зв’язок зі словом удача, і для українського вуха невдаха — це той, кого не супроводжує удача. Тлумачний словник української мови (який поки ще не повний) дає для слова невдаха таке пояснення: той (та), кому не щастить, хто робить щось не так, як треба. Він, може, зі шкури пнувся та старався з усіх сил, але — не вийшло, не фортануло (с). Зірки на його користь не зійшлися, лиха доля — зовнішня причина — поклала край усім його починанням.

Точніший переклад для loser — нікчема, нікчемність, нездара, нуль. Або просто лузер, це слово вже давно присутнє в українських орфографічних словниках і в нашому улюбленому тлумачному.

Рекомендований контент

Як швидко створити дерево підпапок

Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою.

Як вводити спеціальні символи

Під час роботи з текстом часто виникає потреба ввести певний спецсимвол — знак євро, градуса, символ параграфа, апостроф тощо. Можна, звичайно, щораз відкривати «Таблицю символів» і копіювати потрібні символи з неї. Але це довго. А якщо таких символів багато, постає питання — як вводити їх швидко. Є відносно простий і швидкий спосіб вставляти в текст спецсимволи. Для […]

Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor 

На жаль, помилки виникають в усіх програмах Нова помилка, цього разу в Xliff Editor — текстовому редакторі, який входить до складу пакета програм Translation Workspace. Виглядає так: Failed to load built in plugin(s): Failed to activate plugin: … reason : … * * * Помилка виникає внаслідок некоректної конфігурації якогось плагіна (або плагінів). Лікується повним перевстановленням […]

Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС?

Якщо ви хочете, щоб вас урятували, подавайте сигнал лиха правильно Правильне написання сигналу лиха дивовижним чином не стосується правопису. Знадобиться невеликий екскурс в історію. Сигнал лиха має бути таким, щоб його було легко подати, але не можна було сплутати з чим-небудь, що часто зустрічається. На практиці випрацювалося правило: сигнал лиха та прохання про допомогу — трикратне […]

Гаїті — це вам не Таїті 

Лінгвогеографічні нотатки Гаїті бувають різні: країна Гаїті займає лише третину острова Гаїті. На решті двох третинах розташувалася Домініканська Республіка, більш відома в широких колах під назвою Домінікана. У романо-германських мовах плутанини не виникає: у них острів Гаїті називається різними варіаціями слова Еспаньйола (La Española, Hispaniola тощо). Гаїті — найбідніша країна Західної півкулі та єдина незалежна держава […]