Усний переклад
Процес усного перекладу
Усний переклад часто ототожнюють із письмовим, хоча це різні дисципліни. Головна різниця полягає в тому, що письмовий переклад не обходиться без тексту в письмовому вигляді, тоді як усний ґрунтується здебільшого на усному мовленні.
Незважаючи на спільну мету, а саме передати смисл висловленого з однієї мови на іншу, для виконання кожного із цих видів перекладу вимагається набір спеціальних навичок, інструментів і можливостей.
Порівняння письмових перекладачів з усними
У письмового перекладача є час на роздуми, відпрацювання стилю, перевірку деталей, тож результат його письмової роботи можна відтворювати нескінченну кількість разів. На відміну від письмового перекладача, усний має швидко й без пауз передати мовою перекладу смисл висловлювань оратора. Інструменти й методи, що використовуються в кожному із цих видів діяльності, зокрема в послідовному та синхронному перекладах, ще більше підкреслюють відмінності в їх специфіці.
Бездоганний усний переклад
Усні перекладачі можуть виконувати «шушутаж» (нашіптування) за спиною оратора або працювати в кабінці. Завдяки надбанням технологічного прогресу надавати послуги можна дистанційно за умови наявності надійного інтернет-зв’язку.
Наша команда відмінно справляється з усіма цими способами усного перекладу. Якщо вам потрібні послуги усного перекладу, зв’яжіться з нами за допомогою нашої контактної форми та відкрийте для себе світ без мовних перешкод, де наші досвідчені усні перекладачі подбають про те, щоб ваше повідомлення почули та зрозуміли в інших країнах.