Послуги комп’ютерної верстки

Бюро перекладів Technolex Translation Studio надає професійні послуги багатомовної комп’ютерної верстки, завдяки яким перекладені матеріали мають вигляд, не гірший за оригінал, а інколи навіть кращий. Багатомовні брошури, каталоги виробів, інструкції з використання, маркетингові матеріали, цифрові макети — хай що вам потрібно локалізувати, наша команда подбає про візуальну узгодженість, готовність до друку та повну адаптацію до цільового ринку.

Our clients we may speak about

Чому варто довіритиукраїнський переклад компанії Technolex?

Понад 15 років досвіду
Ми надаємо високоякісні послуги перекладу та комп’ютерної верстки світовим брендам і постачальникам мовних послуг із 2010 року.
Прозоре ціноутворення
Конкурентні тарифи на переклад і комп’ютерну верстку українською без прихованих комісій. Професійна комп’ютерна верстка за вигіднішою ціною, як порівняти з агентствами Західної Європи.
Якість сертифікації ISO
Кожен проєкт проходить ретельні перевірки на точність макета, вирівнювання, шрифти, відступи, узгодженість дизайну та готовність до друку.
Професійні інструменти
Наші фахівці працюють з Adobe InDesign, Illustrator, Photoshop, QuarkXPress, FrameMaker та іншими професійними програмами. Повна підтримка складних шрифтів (CJK, RTL) і багатомовних макетів.
Комплексна локалізація
Переклад → редагування → комп’ютерна верстка → контроль якості → здача готового проєкту — усе це виконує одна команда.
Безпека та конфіденційність даних
Надійні робочі процеси, угоди про нерозголошення, безпечний обмін файлами й обмежений внутрішній доступ гарантують повний захист ваших матеріалів на всіх етапах.

How does it work?

You send your request via this form or email
Quick response
We get back to you within 30 minutes during working hours with a price quote or any clarifying questions.
Project kickoff
Once everything is clear and you give us the green light, we start your translation project immediately.
Dedicated management
A project manager is assigned to oversee your project, ensuring quality control and on-time delivery.
Delivery and confirmation
We deliver the final translation, and you confirm your satisfaction.

Feedback from partners

Technolex Translation Studio has been our reliable partner for years. During that period the translators of this company have completed lots of diverse translation projects, including complicated technical texts. I would particularly like to acknowledge the efficiency of the team, since delivery of translations was always done on time or even ahead of the schedule.

Iryna Savvina
Marketing DirectorLLC "Falcon-AUTO"(Kia Motors Distributor in Ukraine)
www.falconauto.com.ua

Many years of cooperation between Gorenie and Technolex is a main proof, that we chose the right translation services provider.

Irina Solomykyna
Marketing Director, Gorenje, Ukraine
www.gorenje.ua

“When ordering translations from Technolex Translation Studio I can always be sure to receive not only the best service, but also the highest quality delivered on time, or in most cases even way ahead of the deadline. Simply put, they are every manager’s dream vendor and I’m happy to work with them.”.

Ekaterina Golubtsova
Localization Project Manager at ZEO Alliance
www.zeoalliance.com

“I’m glad that Technolex is among the many companies that I’ve had the chance to work with. Working with them is very predictable. The translations are done how we need them: quickly and always with high quality”.

Denis Razumtsev
Acting General Manager General Auto Group
www.opelukraine.com

“I have been working with Vladislav from Technolex Translation Studio for many years and I am very happy to have them among other language providers. Cooperation-wise, I met them for the first time when working for the previous employer. I joined AVG in April 2011 and after a couple of months we did Localization Partner Selection process – I knew Technolex would be the first choice for Russian language services. My feeling was based not only on perfect cooperation we have had at that time-being, but also because of another aspect – the added value. Apart from delivering translation service, which all the customers are used to, Technolex provides suggestions and tools in terms of workflow, engineering and quality. They are very skilled and can prove this on daily basis. For me, Technlolex is #1 solution for Russian translations”.

Petr Muzikar
localization manager avg technologies
www.avg.com

“I’ve been working with Vladimir from Technolex Translation Studio for several years now. He does the important work to localize our software and web site to Russian language. He’s always been quick to respond to task requests and questions, and more important, the quality of his work is exceptional. I look forward to continue the partnership with him for many years”.

Stefan Chekanov
Managing Director BrosiX
www.brosix.com
Як замовити послуги комп’ютерної верстки?
Ви можете замовити послуги комп’ютерної верстки, надіславши Technolex свої документи й макети, а також короткий опис необхідних послуг із зазначенням мови, формату й особливостей форматування. Ми оцінимо вимоги й надішлемо вам пропозицію із зазначенням обсягу й розрахунком вартості. У разі підтвердження команда почне адаптацію макета й підготовку фінальної версії.
З якими форматами файлів ви працюєте?
Бюро перекладів Technolex працює із широким спектром форматів, зокрема Adobe InDesign (INDD/IDML), Illustrator (AI), Photoshop (PSD), QuarkXPress, FrameMaker, PDF, EPS та іншими файлами макетів для друку й цифрового використання.
Чи виконуєте ви багатомовну комп’ютерну верстку?
Так. Бюро перекладів Technolex виконує багатомовну комп’ютерну верстку брошур, посібників, маркетингових документів, цифрових макетів та інших матеріалів. Ми коригуємо макети відповідно до цільової мови (зокрема, складних шрифтів і тексту, який читається справа наліво), а також готуємо файли до друку та цифрового використання.
Скільки часу займає комп’ютерна верстка?
Терміни виконання залежать від обсягу, складності макета, кількості мов і необхідних перевірок. Наприклад, каталог із 32 сторінок однією мовою можна оформити приблизно за 3–5 днів.
Яка вартість послуг комп’ютерної верстки?
Ціноутворення залежить від типу файлу, складності макета, кількості цільових мов, вимог до кінцевого результату й інших факторів. Як компанія, яка спеціалізується на комп’ютерній верстці, Technolex розраховує вартість індивідуально та пропонує прозорі конкурентні тарифи.
Чи можете ви підлаштувати наявні макети під переклад?
Так. Бюро перекладів Technolex розміщує перекладений текст у наявному макеті, коригує відступи, текстові поля, шрифти й вирівнювання, створюючи оптимізовані версії для кожної мови, завдяки чому перекладені матеріали мають вигляд, не гірший за оригінал, а інколи навіть кращий.
Як ви гарантуєте якість і точність?
Якість досягається завдяки багаторівневому процесу: підготовці вихідних файлів, адаптації макета фахівцями з комп’ютерної верстки, багатомовному контролі якості й візуальній перевірці (шрифтів, кольорів, вирівнювання, готовності до друку). Робочі процеси Technolex пройшли сертифікацію ISO.