our blog

Evaluating the Word Count in a File Using textomate.com

Evaluating the Word Count in a File Using textomate.com - 1

The first thing any translator or translation agency does before accepting the order is to evaluate the scope of work and the project deadline. The translation services provider should know the text volume and its complexity to compare it with how fast the translation services provider can make the translation and what the price will be.

The translated text volume can be measured in various units depending on the client’s preferences and the translation agency standards: words, lines, author’s sheets, characters, or pages. But that’s not all: different translation agencies have a different understanding of the volume of text for a “page”—some of them define a page as “1,860 characters with spaces” while others do not count spaces; some define a page as a text containing 2,000 characters with spaces, etc. Some inexperienced clients think that a page is all the text printed on an A4 sheet. All this diversity can confuse people who are not experts. That’s why, if you are a client of translation services, be sure to find out in what units the translation agency measures the text volume.

Another important thing is how words are counted in the translated text. It is quite evident that nobody moves his finger along the screen or a sheet of paper, pronouncing the number of words aloud or silently. Word count software tools are used for this purpose. Many applications have a word count function. For instance, word count statistics can be viewed in Word or Notepad.

However, not all the applications have the word count function in their supported files. For instance, you won’t know how many words or characters a PDF file or HTML page contains if you open them in their respective applications. Even if the application has the word count function, it is not always easily seen. That’s why special software applications have been developed making counting words in files easily and quickly without even opening them.

There are several such applications. Most of them require installation on the user's PC or even purchasing a paid license. However a free online service called Textomate has been launched some time ago. It allows counting words directly in the browser and makes life much easier for translators and translation agencies, as well as for their clients.

This service functions in a very simple way: all you have to do is drag and drop your file or upload it using a dedicated button. The service will immediately show the word count in your file:

Evaluating the Word Count in a File Using textomate.com - 2

As you see, the service produces word count in the file in various units: in words, characters with or without spaces, lines, and pages. The user can specify how many characters a line contains or how many lines a page includes. In addition, you can “Ignore numbers” and exclude the numbers from the word count in the file.

The service speed of operation is quite noteworthy. The author of this article has uploaded a file containing almost 1,000 pages of text and received the result within a couple of seconds.

The word count result can be exported into a PDF file and, for example, you can send this file to the translation services client.

In addition to the files, the service can count words on the webpage specified by a user.

At the moment Textomate service supports the following file formats: pdf, rtf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, txt, epub, ods, odt, chm, html, xml.

Needless to say, as the service is new, it still has room for improvement. For example:

  • It would be convenient for many users to upload several files at a time. Just recently, our client sent us the order in 19 PDF files. We had to bind them together to count words. 
  • It would be useful to add other file formats.
  • Additional functions could be added—for instance, invoicing based on counted words.

From the first day the service was launched, its developers showed their readiness to improve it and accommodate the requests of its users. For instance, after the first comments, the section devoted to the developers’ observing the confidentiality of uploaded files was introduced on the service website. That’s why we believe that in case of this service increases in popularity, its developers will be able to add the most needed or potentially required missing functions to make it more convenient.

Recommended content

Evaluating the Word Count in a File Using textomate.com - 3

Basic website localization tools

Expanding your business into international markets requires more than just translating text; it demands a flawless user experience in every language. Relying on a robust website localization solution allows companies to automate workflows, preserve brand consistency, and ensure that localized content fits perfectly within existing layouts. What is website localization? In today’s highly competitive international […]
Evaluating the Word Count in a File Using textomate.com - 4

From Translation to Final Layout: Understanding the DTP Process

Anyone who’s been involved in a multilingual publishing project knows that translation is only one part of the journey. Once the content has been rendered, it still needs to be formatted, reviewed, and prepared for publication. This is where desktop publishing (DTP) becomes essential. Whether the final deliverable is a product catalog, annual report, training […]
Evaluating the Word Count in a File Using textomate.com - 5

High-Context vs. Low-Context Cultures: Why It Matters in Translation and Localization

What are high-context and low-context cultures? To define cultural context, researchers often distinguish between high-context and low-context cultures. This approach provides a useful context of culture definition by classifying societies according to their communication patterns, historical background, cultural content, and the extent to which shared knowledge influences understanding. When exploring what is the context of […]
Evaluating the Word Count in a File Using textomate.com - 6

What Is Back Translation?

When global companies enter international markets, ensuring the precision of their localized content is a top priority. In sectors where misinterpretation can lead to legal disputes, financial losses, or medical hazards, standard proofreading is often insufficient. To guarantee absolute precision, organizations rely on a rigorous quality assurance method known as back translation (or reverse translation). […]
Evaluating the Word Count in a File Using textomate.com - 7

What Is Military Translation? Key Features and Challenges Explained

What is military translation? Military translation is a high-risk specialized field that requires absolute accuracy, strict confidentiality, and a deep understanding of the military context. It involves the translation of a wide range of materials related to military affairs, including technical documentation for weapon systems, intelligence reports and assessments, operational documents, manuals, and other specialized […]