наш блог

Як усунути помилку «Invalid Argument» у Trados Studio

Якщо Trados Studio не дає закрити вікно заміни «прямим» шляхом, це можна зробити «в обхід»

Продовжуємо вивчати баги функції Trados Studio.

Trados Studio дає змогу відкрити відразу багато SDLXLIFF-файлів. Щоб зробити це, потрібно в режимі Files встановити зліва прапорець Include subfolders:

Потім справа, у списку файлів, потрібно виділити кілька файлів, затиснувши клавішу SHIFT, або вибрати відразу всі файли пакета командою CTRL+A, після цього клацнути правою кнопкою миші та вибрати в розкривному меню пункт Open For Translation (або Open For Review — з огляду на те, що ви збираєтеся робити):

При цьому всі сегменти всіх відкритих файлів відобразяться одним довгим «простирадлом» — тобто так, наче відкрито один величезний документ.

Однак, якщо натиснути комбінацію клавіш CTRL+H, щоб відкрити вікно Find and Replace для виконання якої-небудь масової заміни, Trados Studio інколи свариться та виводить ось таке повідомлення — як завжди, малоінформативне:

Що саме не подобається «Студії», незрозуміло. Важливо, що таке повідомлення з’являється в разі спроби відкрити діалогове вікно автозаміни.

Вихід простий: потрібно скористатися тим, що вікно заміни та вікно пошуку — це, власне, різні вкладки на одному й тому ж вікні, але вони викликаються різними командами. Отже, спочатку відкриваємо вікно пошуку, натиснувши CTRL+F:

У цьому місці проблем зазвичай не виникає. Після цього потрібно просто вибрати другу вкладку, Replace:

Цікаво, що після виклику вікна пошуку ця друга вкладка може навіть не відображатися. Але вона з’являється, якщо натиснути CTRL+TAB

Рекомендований контент

Як швидко створити дерево підпапок

Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою.

Як вводити спеціальні символи

Під час роботи з текстом часто виникає потреба ввести певний спецсимвол — знак євро, градуса, символ параграфа, апостроф тощо. Можна, звичайно, щораз відкривати «Таблицю символів» і копіювати потрібні символи з неї. Але це довго. А якщо таких символів багато, постає питання — як вводити їх швидко. Є відносно простий і швидкий спосіб вставляти в текст спецсимволи. Для […]

Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor 

На жаль, помилки виникають в усіх програмах Нова помилка, цього разу в Xliff Editor — текстовому редакторі, який входить до складу пакета програм Translation Workspace. Виглядає так: Failed to load built in plugin(s): Failed to activate plugin: … reason : … * * * Помилка виникає внаслідок некоректної конфігурації якогось плагіна (або плагінів). Лікується повним перевстановленням […]

Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС?

Якщо ви хочете, щоб вас урятували, подавайте сигнал лиха правильно Правильне написання сигналу лиха дивовижним чином не стосується правопису. Знадобиться невеликий екскурс в історію. Сигнал лиха має бути таким, щоб його було легко подати, але не можна було сплутати з чим-небудь, що часто зустрічається. На практиці випрацювалося правило: сигнал лиха та прохання про допомогу — трикратне […]

Гаїті — це вам не Таїті 

Лінгвогеографічні нотатки Гаїті бувають різні: країна Гаїті займає лише третину острова Гаїті. На решті двох третинах розташувалася Домініканська Республіка, більш відома в широких колах під назвою Домінікана. У романо-германських мовах плутанини не виникає: у них острів Гаїті називається різними варіаціями слова Еспаньйола (La Española, Hispaniola тощо). Гаїті — найбідніша країна Західної півкулі та єдина незалежна держава […]