наш блог

Лазер, мазер, гразер, сазер

Лазер, мазер, гразер, сазер - 1

Що таке лазер, знають або принаймні уявляють усі. Це пристрій, який випромінює світло, і не абияке, як ліхтарик, а когерентне: характеристики утворюваних ним світлових хвиль (частота, поляризація та фаза) постійні.

Але мало хто знає, що лазер — це абревіатура, причому англійська. Це слово прийшло в українську мову шляхом транслітерації англійського laser. А воно, своєю чергою, утворене від light amplification by stimulated emission of radiation — «посилення світла шляхом вимушеного випромінювання».

Менш відомий молодший брат лазера — мазер. Принцип його роботи той самий, але замість світла він випромінює когерентні радіохвилі. Слово утворене від maser — microwave amplification by stimulated emission of radiation («посилення мікрохвиль шляхом вимушеного випромінювання»).

Ще менш відомий гразер — пристрій, який випромінює когерентні гамма-хвилі. Слово утворене від gamma ray amplification by stimulated emission of radiation («посилення гамма-хвиль шляхом вимушеного випромінювання»).

І майже нікому не відомий сазер — акустичний аналог лазера, який випромінює когерентні звукові хвилі. Слово утворене від saser — sound amplification by stimulated emission of radiation («посилення звукових хвиль шляхом вимушеного випромінювання»).

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Лазер, мазер, гразер, сазер - 2

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Лазер, мазер, гразер, сазер - 3

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]
Лазер, мазер, гразер, сазер - 4

Реформа англійського правопису Traditional Spelling Revised (TSR)

Про реформу TSR в англійській мові В англійській мові правила орфографії та вимови досить сильно відійшли один від одного, і це ускладнює життя не тільки тих, хто її вивчає, а й самих англомовних. Ті самі букви та буквосполучення в різних ситуаціях читаються по-різному. Класикою цього розладдя стало буквосполучення ough, яке можна прочитати аж дев’ятьма різними […]
Лазер, мазер, гразер, сазер - 5

Як усунути помилку «Failed to open return package» в Trados Studio

Про ще одну помилку в Trados Studio Якщо під час імпорту пакета Trados Studio пише, що вона Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. це означає, що помилка не в неї, а у вас: ви намагаєтеся імпортувати зворотний пакет для проєкту, якого немає в програмі. […]
Лазер, мазер, гразер, сазер - 6

Lorem ipsum

Про умовний беззмістовний текст Lorem ipsum — беззмістовний латинський текст, так звана «риба», за допомогою якого оцінюють, який вигляд матиме макет із текстом, поданим тим чи іншим шрифтом. Зазвичай це роблять дизайнери, але він потрібен також для псевдолокалізації. Широкої популярності цей текст набув завдяки попереднику Adobe InDesign — програмі PageMaker, у якій він використовувався як текст-заповнювач за замовчуванням. Lorem ipsum є […]