наш блог

Абревіатури, які не існують в українській мові

Чимало абревіатур, які нині дуже часто зустрічаються в текстах, насправді не існують в українській мові. Вони, власне, російські, і застосовувати їх в українських текстах — помилка

  • ВВС (военно-воздушные силы) → ВПС (військово-повітряні сили). Якщо йдеться про Британську телерадіомовну корпорацію, правильно або Бі-Бі-Сі, або BBC (літери латинські!).
  • ВСУ (Вооруженные силы Украины) → ЗСУ (Збройні сили України). Часта помилка: «сили» тут — з малої літери!
  • ЗУР (зенитная управляемая ракета) → ЗКР (зенітна керована ракета).
  • МВД (Министерство внутренних дел) → МВС (Міністерство внутрішніх справ). Тут «внутрішніх справ» теж із малої.
  • ОБСЕ (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе) → ОБСЄ (Організація з безпеки і співробітництва в Європі).
  • ПВО (противовоздушная оборона) → ППО (протиповітряна оборона).
  • РСЗО (реактивная система залпового огня) → РСЗВ (реактивна система залпового вогню). У цій абревіатурі часто плутають дві літери в центрі й пишуть РЗСВ — це теж помилка.
  • СНБО (Совет национальной безопасности и обороны Украины) → РНБО (Рада національної безпеки і оборони України).
  • ЧВК Вагнера (Частная военная компания Вагнера) →  ПВК Вагнера (Приватна військова компанія Вагнера).

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Буремні дев’яності

Який варіант написання коректний? * * * Поміркуємо. 1990-ті роки були тільки у XX столітті. З цього простого факту випливає одразу три висновки: * * * Ще кілька зауважень: * * * Отже, коректними є такі варіанти написання:

Швидкість світла не дорівнює 3 × 105 км/с

Багатозначні числа, які починаються з 10, потребують особливої уваги Числа, які починаються з 10 — наприклад, 102, 109, 1015, 10100, — варто перевіряти з особливою увагою: іноді вони стають ознакою цікавої помилки. Наприклад, читаємо: Швидкість світла приблизно дорівнює 3 × 105 км/с. Але 3 × 105 — це лише 315 км/с. Швидко, але ж ми розуміємо, що світло рухається набагато швидше. Що […]

Як усунути помилку Attempted to divide by zero в MultiTerm

Ця помилка трапляється не тільки в Trados Studio Колись ми вже писали про помилку Attempted to divide by zero в Trados Studio, тепер її впіймав і MultiTerm — безкоштовний додаток для обробки термінологічних баз. Помилка з’являється просто під час звичайного скролінгу термінологічних записів. Що її викликає, як завжди, невідомо, але лікується вона легко: потрібно реорганізувати термбазу. […]

Як перекладати TXLF-файли Wordfast у Trados Studio

TXLF-файли Wordfast можна перекладати в Trados Studio Якщо у вас немає Wordfast, ви в ньому не працюєте або він просто вам не подобається, ви можете перекладати файли Wordfast у Trados Studio. Trados Studio добре знає, як працювати з файлами різних типів (Word, Excel, HTML і багатьма іншими). Аби навчити Trados Studio працювати з TXLF-файлами Wordfast, потрібно «пояснити» їй, що вони собою являють. TXLF-файл — це насправді звичайний файл стандарту XLIFF зі зміненим розширенням. Тому […]

Як швидко створити дерево підпапок

Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою