наш блог

Як перекладати назви нот 

Як перекладати назви нот  - 1

Кожен із дитинства знає назви семи нот, але вони не такі прості, як здаються. Особливо під час перекладу.

Сучасні назви нот — до-ре-мі-фа-соль-ля-сі — були утворені за першими складами гімну Іоанну Хрестителю VIII століття:

UT queant laxis
REsonare fibris,
MIra gestorum
FAmuli tuorum,
SOLve polluti
LAbii reatum,
SAncte Iohannes

Нота до спочатку називалась «ут», а ноти сі не було взагалі — її додали пізніше, коли зрозуміли, що її в октаві не вистачає, і змінили написання із «са» на «сі», щоб не плутати її з попередньою «ля».

У країнах із мовами на основі латиниці популярними стали буквені позначення звуків. За ними ноти позначаються літерами латинського алфавіту: ABCD—... І ось тут починаються нюанси, про які потрібно пам’ятати під час перекладу.

  • Літерою A позначається нота ля, а не до. Це пов’язано з тим, що частота ноти ля першої октави відіграє роль еталонної: вона точно дорівнює 440 герц. Частоти всіх решти нот рахуються від неї.
  • Утворилося дві системи позначення нот латинськими літерами — англійська та німецька. Позначення в них дещо різняться. Англійська система логічніша, оскільки дотримується алфавіту, — у ній літерою B позначена нота сі, а літери H взагалі немає:

• до = C
• ре = D
• мі = E
• фа = F
• соль = G
• ля = A
• сі = B

У німецькій системі запису нота сі позначається літерою H. Літери B в ній або немає, або, якщо є, вона позначає ноту сі-бемоль — тобто півтон, розташований між ля та сі:

• до = C
• ре = D
• мі = E
• фа = F
• соль = G
• ля = A
сі-бемоль = B
• сі = H

З усього цього випливає, що під час перекладу важливо звертати увагу на ноту, позначену літерою B: вона визначає систему запису та може позначати або сі, або сі-бемоль. Якщо незрозуміло, яка саме система позначення використовується, це слід з’ясувати. Або хоча б просто програти мелодію: неправильно зрозуміла нота фальшивитиме.

  • Латинськими літерами позначаються не тільки ноти, а й мажорні тризвуки. A — це не тільки нота ля, а й акорд ля-мажор. З мінорними акордами простіше — вони позначаються з додаванням індексу m, виходять усім відомі Am, Dm тощо. Під час перекладу необхідно розуміти, про що йдеться, — про ноти чи акорди.
  • І останнє: українські назви нот не потрібно брати в лапки, писати великими літерами або виділяти іншим способом: їх правильно писати так, немов це звичайні слова, — нота до, нота ля тощо.

Рекомендований контент

Як перекладати назви нот  - 2

Як перекладати українською англійські скорочення A.D., B.C., BCE і CE

Англійські скорочення A.D. і B.C. A.D. — скорочення від латинського Anno Domini («у літо Господнє»), яке, своєю чергою, є частиною фрази Anno Domini Nostri Iesu Christi («у рік Господа нашого Ісуса Христа»). З’явилося воно в Європі в ранньому середньовіччі. Сама система літочислення «від Різдва Христового» з’явилась у VI столітті; її розробив римський монах Діонісій Малий. B.C. — скорочення від Before Christ (букв. «до [народження] Христа»). […]
Як перекладати назви нот  - 3

Як перекладати TXLF-файли Wordfast у Trados Studio

TXLF-файли Wordfast можна перекладати в Trados Studio Якщо у вас немає Wordfast, ви в ньому не працюєте або він просто вам не подобається, ви можете перекладати файли Wordfast у Trados Studio. Trados Studio добре знає, як працювати з файлами різних типів (Word, Excel, HTML і багатьма іншими). Аби навчити Trados Studio працювати з TXLF-файлами Wordfast, потрібно «пояснити» їй, що вони собою являють. TXLF-файл — це насправді звичайний файл стандарту XLIFF зі зміненим розширенням. Тому […]
Як перекладати назви нот  - 4

Як швидко створити дерево підпапок

Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою
Як перекладати назви нот  - 5

Як вводити спеціальні символи

Під час роботи з текстом часто виникає потреба ввести певний спецсимвол — знак євро, градуса, символ параграфа, апостроф тощо. Можна, звичайно, щораз відкривати «Таблицю символів» і копіювати потрібні символи з неї. Але це довго. А якщо таких символів багато, постає питання — як вводити їх швидко. Є відносно простий і швидкий спосіб вставляти в текст спецсимволи. Для […]
Як перекладати назви нот  - 6

Що таке нерозривний пробіл

Не всі пробіли однаково корисні! Погляньмо на текст нижче: Пересічні люди зазвичай не помічають у ньому нічого особливого. Але ті, чия робота хоч якось пов’язана з текстами, одразу помітять: цей абзац зовсім невдало розбито на рядки. Ми бачимо: Докладніше: Як бачимо, у цьому абзаці подекуди за правилами потрібно використовувати пробіли, але бажано, щоб ці пробіли не були в кінці рядку, бо так текст виглядатиме […]