our blog

Selling in Ukraine? Translate into Ukrainian!

Selling in Ukraine? Translate into Ukrainian! - 1

Many might think that Ukrainian translation is unnecessary because all Ukrainians understand Russian. Well, we do. But delivering products only in Russian is not acceptable, even though we all understand it, and many of us still speak it. Let me explain why.

First, it’s a legal requirement. All product documentation must be in Ukrainian. The default page of your website must be in Ukrainian. If you are serving clients (e.g., in a restaurant, gym, etc.), you must address them in Ukrainian unless they specifically request another language (and it’s your choice whether to comply with their request). The Law on the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language has been in effect since June 16, 2019, with a transition period that ended on January 16, 2021. Since July 2022, fines can be imposed for non-compliance. So, if you want to avoid lawsuits, serve your clients in Ukrainian.

Beyond legal obligations, there are marketing and ethical considerations. Since Russia’s full-scale invasion of Ukraine in 2022, many Russian-speaking Ukrainians have voluntarily switched to Ukrainian in their daily lives. After the destruction and suffering caused by Russian troops, the use of Russian has become a sensitive and painful issue for many. Addressing such individuals in Russian could provoke a backlash against your products and brand. Moreover, the absence of Ukrainian manuals or interfaces might alienate many potential Ukrainian customers.

For example, many Ukrainians prefer playing computer games in Ukrainian or English rather than using Russian localization. But not everyone knows English. It’s encouraging to see that many AAA games now have Ukrainian localization, something that seemed unlikely before 2022. However, the PS5 interface remains a mess—a mix of Ukrainian and Russian.

Certainly, some Ukrainians still use Russian—old habits die hard. But do you really want to limit your customer base to them and risk legal consequences?

If you’re selling to Ukrainians, speak Ukrainian to your customers. It will surely pay off.

Recommended content

Selling in Ukraine? Translate into Ukrainian! - 2

QA vs. QC in Translation: What’s the Real Difference?

If you’ve ever commissioned a translation project, you’ve likely come across two terms that are often used almost interchangeably: QA (Quality Assurance) and QC (Quality Control). At first, they may seem alike, and both clearly aim to ensure quality across tasks. Yet in practice, within translation quality management, they play different roles at different stages […]
Selling in Ukraine? Translate into Ukrainian! - 3

Professional Translation Services: Agency vs. Freelancers vs. In-House Team

Expanding into global markets presents several challenges for businesses, and one of the most critical is effective communication. Companies aiming for international growth must ensure their products or services resonate with new audiences. A key part of this is allowing customers to engage with content in a language they understand, which fosters a sense of […]
Selling in Ukraine? Translate into Ukrainian! - 4

Translation Project Management: Roles, Responsibilities, Workflow

Коли компанії виходять на нові ринки, мова перестає бути простою операційною деталлю; вона перетворюється на стратегічний виклик. Раптом увесь контент — вебсайти, додатки, юридичні документи, маркетингові кампанії, матеріали підтримки клієнтів — має з’явитися кількома мовами, і часто одночасно. Без чіткої структури терміни зриваються, бюджети роздуваються, а якість стає нестабільною. Саме тут управління проєктами перекладу перетворює […]
Selling in Ukraine? Translate into Ukrainian! - 5

ASO Localization: How to Optimize Your App for Multiple Markets

App localization isn’t optional if you’re aiming for real growth. Limiting your mobile app to a single language means missing out on vast audiences and untapped markets. Localization goes far beyond simple translation—it’s a fundamental element of effective ASO and a key driver of global user acquisition and retention. For mobile marketers, high-quality localized app […]
Selling in Ukraine? Translate into Ukrainian! - 6

Localization Debt: What It Is and Why It Slows Product Growth

“Localization debt” is a newly coined term that has recently appeared among localization communities and translators. Due to globalization and the surge in demand for localization services, it has become very clear that localization debt can be a serious problem, negatively impacting businesses and their clients. Some of you have probably heard of “technical debt,” […]