our blog

Як конвертувати офлайнову пам’ять перекладів Wordfast у формат TMX

Існує простий спосіб перетворити пам’ять перекладів із пропрієтарного формату Wordfast на загальноприйнятий формат TMX 

Найпростіший спосіб виконати таке перетворення — скористатися Xbench. Для цього достатньо безкоштовної збірки 2.9.0. Так — Xbench корисний не лише для перевірки якості 🙂 Власне Wordfast вам навіть не знадобиться.

1. Завантажте TXT-файл, який містить пам’ять перекладів (TM) Wordfast, у Xbench так, наче це звичайний двомовний файл (якщо пам’ять перекладів велика, цей процес може тривати деякий час). Xbench знайомий із цим форматом:

2. Експортуйте завантажені сегменти в TMX-файл. Для цього натисніть CTRL+R або виберіть Tools > Export Items:

У розділі Language зазначте вихідну й цільову мови пам’яті перекладів.

У результаті цієї операції створюється TMX-файл, який містить сегменти вихідної пам’яті перекладів Wordfast. TMX — це галузевий стандарт для обміну даними пам’яті перекладів. Власне, TMX — це абревіатура, утворена від Translation Memory eXchange.

Отриманий TMX-файл можна імпортувати в будь-яку програму автоматизованого перекладу (CAT tool). 

Recommended content

Як швидко створити дерево підпапок

Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою.

Typical kinds of translation agencies

For people who aren’t involved in translation, it is often unclear what distinguishes one translation agency from another. After all, they all do exactly the same thing, i.e., translations. At times, however, they may have less in common than a dentist and a cosmetologist. No one asks a masseuse to fill a tooth or a veterinarian to treat their stomach problems. When choosing a translation agency, however, mistakes are made all the time. In this article, we will try to categorize translation agencies and tell you about what sort of agencies exist and what sorts of orders they fulfill.

Як вводити спеціальні символи

Під час роботи з текстом часто виникає потреба ввести певний спецсимвол — знак євро, градуса, символ параграфа, апостроф тощо. Можна, звичайно, щораз відкривати «Таблицю символів» і копіювати потрібні символи з неї. Але це довго. А якщо таких символів багато, постає питання — як вводити їх швидко. Є відносно простий і швидкий спосіб вставляти в текст спецсимволи. Для […]

Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor 

На жаль, помилки виникають в усіх програмах Нова помилка, цього разу в Xliff Editor — текстовому редакторі, який входить до складу пакета програм Translation Workspace. Виглядає так: Failed to load built in plugin(s): Failed to activate plugin: … reason : … * * * Помилка виникає внаслідок некоректної конфігурації якогось плагіна (або плагінів). Лікується повним перевстановленням […]

Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС?

Якщо ви хочете, щоб вас урятували, подавайте сигнал лиха правильно Правильне написання сигналу лиха дивовижним чином не стосується правопису. Знадобиться невеликий екскурс в історію. Сигнал лиха має бути таким, щоб його було легко подати, але не можна було сплутати з чим-небудь, що часто зустрічається. На практиці випрацювалося правило: сигнал лиха та прохання про допомогу — трикратне […]