our blog

How to convert Wordfast offline TM to TMX format

There is an easy 2-step way to convert Wordfast translation memory from custom .txt format into the generally acceptable .tmx format.

The easiest way is to use Xbench. The free 2.9.0 Xbench build is enough. Yes, this tool is useful not just for QA ūüôā You do not even need Wordfast itself.

1. Load the .txt file with the offline Wordfast TM into the Xbench, as if it were a regular bilingual file. (If the TM is big, this process can take some time.) Xbench recognizes it:

2. Export the loaded segments into the .tmx file. To do this, press CTRL+R or select Tools > Export Items:

In the Language section, choose the source and target languages of the TM.

The result of this operation is the .tmx file containing the segments from the initial Wordfast .txt translation memory. TMX is the industry standard format for exchanging translation memories data. TMX = Translation Memory eXchange. Now you can import it in any CAT tool.

Recommended content

How to get rid of the ‚ÄúFailed to load built in plugin(s)‚ÄĚ error in Xliff Editor¬†

Unfortunately, errors happen in every program We have caught a new error, this time in Xliff Editor, a text editor included in the Translation Workspace software package. Here‚Äôs what it looks like:  Failed to load built-in plugin(s): Failed to activate the plugin: … reason : … * * * The error happens due to the wrong configuration of […]

Haiti not Tahiti, Dominicana not Dominica 

Linguogeographic notes The country of¬†Haiti¬†occupies a third of the island of¬†Hispaniola, once called¬†Hayti¬†and still called so in many languages, other than Romano-Germanic, due to the confusion of their speakers. The remaining two-thirds is occupied by the¬†Dominican Republic, sometimes also called¬†Dominicana. A highly puzzling region. Haiti¬†is the poorest country in the Western Hemisphere and the only […]

Cherokee writing system: familiar but weird 

About using symbols A Native American chief named Sequoyah, also known to the world as George Guess, knew no English but often saw European settlers writing in it. His native language was Cherokee, which at that time (the early 19th¬†century) did not yet have an alphabet. Realizing that sounds could be represented by signs and […]

The amusing homophony of English 

Amusing to tears In English, due to its twisted spelling, it is not always possible to exactly identify the word pronounced. What is meant by [ra…™t]‚ÄĒright, rite, wright, write? Pronounced similarly and written differently, these words are called homophones. Lots of jokes are based on homophony. For instance, May 4 is celebrated as the so-called Star Wars Day because the […]

A bear’s service to aspiring translators 

That infamous awkward moment On an annoyingly regular basis, we find ourselves in the same situation: some John Smith says, ‚ÄúHey, I know you do translations professionally, and my daughter (sister, niece) just happens to have graduated with a linguistics degree and is now looking for a job. She speaks English (German, French) so great! […]