наш блог

Безкоштовна QA Distiller 

Безкоштовна QA Distiller  - 1

В умовах пандемії багато розробників намагаються допомогти своїм клієнтам

Починаючи з 1 квітня та версії 9.3.5, стала безкоштовною QA Distiller (також відома як QAD) — програма для напівавтоматичної перевірки якості перекладу. Ні, це не жарт.

QAD — це конкурент Xbench, Verifika та подібних програм. Досі її було представлено в трьох версіях — Freelance, Professional і Enterprise. Залишається одна — Professional, і платити за неї більше не вимагають.

Розробник QAD, компанія Yamagata, повідомляє у своєму блозі, що відтепер користуватися програмою можна абсолютно безкоштовно, і закликає робити благодійні внески в Translators without Borders (TWB), щоб допомогти в боротьбі з COVID-19.

Завантажити інсталятор можна тут.

Рекомендований контент

Безкоштовна QA Distiller  - 2

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Безкоштовна QA Distiller  - 3

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]
Безкоштовна QA Distiller  - 4

Реформа англійського правопису Traditional Spelling Revised (TSR)

Про реформу TSR в англійській мові В англійській мові правила орфографії та вимови досить сильно відійшли один від одного, і це ускладнює життя не тільки тих, хто її вивчає, а й самих англомовних. Ті самі букви та буквосполучення в різних ситуаціях читаються по-різному. Класикою цього розладдя стало буквосполучення ough, яке можна прочитати аж дев’ятьма різними […]
Безкоштовна QA Distiller  - 5

Як усунути помилку «Failed to open return package» в Trados Studio

Про ще одну помилку в Trados Studio Якщо під час імпорту пакета Trados Studio пише, що вона Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. це означає, що помилка не в неї, а у вас: ви намагаєтеся імпортувати зворотний пакет для проєкту, якого немає в програмі. […]
Безкоштовна QA Distiller  - 6

Lorem ipsum

Про умовний беззмістовний текст Lorem ipsum — беззмістовний латинський текст, так звана «риба», за допомогою якого оцінюють, який вигляд матиме макет із текстом, поданим тим чи іншим шрифтом. Зазвичай це роблять дизайнери, але він потрібен також для псевдолокалізації. Широкої популярності цей текст набув завдяки попереднику Adobe InDesign — програмі PageMaker, у якій він використовувався як текст-заповнювач за замовчуванням. Lorem ipsum є […]