наш блог

Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor 

Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor  - 1

На жаль, помилки виникають в усіх програмах

Нова помилка, цього разу в Xliff Editor — текстовому редакторі, який входить до складу пакета програм Translation Workspace. Виглядає так:

Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor  - 2

Failed to load built in plugin(s):

Failed to activate plugin: ... reason : ...

* * *

Помилка виникає внаслідок некоректної конфігурації якогось плагіна (або плагінів). Лікується повним перевстановленням усього пакета програм, у результаті чого всі налаштування скидаються до початкових.

Порядок дій такий:

1.   Видалити програми (можливо, встановлені будуть лише деякі з них):

  • Translation Workspace Client
  • Translation Workspace Word Client
  • Translation Workspace XLIFF Editor

2.   Видалити папки:

  • C:\Users\<Ім’я користувача>\AppData\Roaming\Translation Workspace
  • C:\Users\<Ім’я користувача>\AppData\Roaming\Translation Workspace XLIFF Editor
  • C:\ProgramData\Translation Workspace XLIFF Editor
  • C:\Program Files (x86)\Lionbridge\Translation Workspace XLIFF Editor або C:\Program Files\Lionbridge\Translation Workspace XLIFF Editor
  • У папці C:\Users\<Ім’я користувача>\AppData\Roaming\Microsoft\Word\STARTUP потрібно видалити файли шаблонів WorkspaceForWord.dot та WorkspaceForWord.dotm
  • C:\Program Files (x86)\Microsoft Office\Office##\STARTUP

3.   Після цього необхідно завантажити з сайту Lionbridge найостанніші версії цих програм і встановити їх у такому порядку:

  • Translation Workspace Client
  • Translation Workspace XLIFF Editor
  • Translation Workspace Word Client

 

Більше цікавих постів — у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor  - 3

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Абстрактні напівфілософські міркування Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів. Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого […]
Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor  - 4

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]
Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor  - 5

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor  - 6

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]
Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor  - 7

Реформа англійського правопису Traditional Spelling Revised (TSR)

Про реформу TSR в англійській мові В англійській мові правила орфографії та вимови досить сильно відійшли один від одного, і це ускладнює життя не тільки тих, хто її вивчає, а й самих англомовних. Ті самі букви та буквосполучення в різних ситуаціях читаються по-різному. Класикою цього розладдя стало буквосполучення ough, яке можна прочитати аж дев’ятьма різними […]