наш блог

Українські абревіатури від іншомовних термінів

Українські абревіатури від іншомовних термінів - 1

Українські абревіатури від іншомовних термінів зазвичай утворюються за схемою термін → переклад → абревіатура. Наприклад:

  • International Bank for Reconstruction and Development → Міжнародний банк реконструкції та розвитку → МБРР.

Але є цілий клас абревіатур, які утворились інакше — за схемою термін → абревіатура → транслітерація. Пишуться вони кириличними літерами. Кілька прикладів:

  • North Atlantic Treaty Organization → NATO → НАТО. За традиційною схемою було б ОПАД (Організація Північноатлантичного договору).
  • National Aeronautics and Space Administration → NASA → НАСА. Абревіатура НАКА в українській мові якось не прижилася.
  • The Organization of the Petroleum Exporting Countries → OPEC → ОПЕК. Якщо написати ОКЕН (Організація країн — експортерів нафти), ніхто не зрозуміє.
  • Association of South-East Asian Nations → ASEAN → АСЕАН. «За правилами» було б АДПСА (Асоціація держав Південно-Східної Азії).
  • Brazil, Russia, India, China, South Africa → BRICS → БРІКС. Напишете БРІКП → не зрозуміють.
  • International Civil Aviation Organization → ICAO → ІКАО, а не МОЦА (Міжнародна організація цивільної авіації).

* * *

Коли яка схема спрацьовує, не вгадаєш, логіки тут мало. Їх потрібно просто запам’ятати. Що частіше використовується термін, то більша ймовірність, що спрацює транслітерація.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Українські абревіатури від іншомовних термінів - 2

Про походження назви астероїда Зоозве

Цікаві факти про Всесвіт У Венери є квазісупутник — малесенький астероїд, який обертається навколо Сонця майже тією ж орбітою, що й Венера. З його назвою пов’язана смішна й незвична історія. Коли відкривають новий астероїд, йому дають тимчасовий номер. Нашому герою дістався номер 2002 VE₆₈. Невдовзі одному художникові, який збирався намалювати якийсь космічний плакат, знадобилася ця «назва», […]
Українські абревіатури від іншомовних термінів - 3

Як правильно скоротити «міліметр ртутного стовпа»

Про величини й одиниці Як правильно скоротити «міліметр ртутного стовпа»? Отже, коректний варіант: мм рт. ст. Як скорочувати, зрозуміло, а от як писати повністю — стовпа чи стовпчика — не дуже. Два найавторитетніші джерела — наш улюблений стандарт ДСТУ ISO «Величини та одиниці» і Класифікатор одиниць вимірювання — вважають, що стовпа — вважатимемо так і ми.   Цей допис у […]
Українські абревіатури від іншомовних термінів - 4

Як не втратити переклад, якщо CAT-інструмент заглючив

Корисні поради про роботу з «кішками» Якщо ваша «кішка» серйозно заглючила і є ризик втратити вже виконану частину перекладу, спершу потрібно врятувати те, що ви вже встигли перекласти, щоб не переробляти переклад з нуля, а вже потім усувати глюк. Переклад у «кішці» зберігається у двох місцях: у файлах, над якими ви працюєте, і в пам’яті […]
Українські абревіатури від іншомовних термінів - 5

Чому Word відмовляється перевіряти орфографію

Корисні поради про роботу у Word Чому ваш Word відмовляється перевіряти орфографію: Перейдіть у меню Файл → пункт Параметри → зліва розділ Правопис → там установіть прапорець Автоматично перевіряти орфографію і зніміть прапорець Приховати орфографічні помилки лише в цьому документі (див. зображення). Виділіть текст, у якому потрібно перевірити орфографію, потім подивіться, чи правильна мова вказана […]
Українські абревіатури від іншомовних термінів - 6

«Для того щоб»: три речі, які варто пам’ятати

Корисні стилістичні поради Зворот для того щоб — один із найпоширеніших у ділових і перекладацьких текстах. І один із найпроблемніших. Ось що варто про нього знати. 1. Кома — не там, де здається Дуже поширена помилка, яка трапляється навіть у професіоналів: якщо для того щоб — це складений підрядний сполучник (а на початку речення зазвичай так і є), […]