наш блог

Про локалізацію ініціалів

Про локалізацію ініціалів - 1

Як локалізувати ініціали

Кілька зауважень щодо локалізації ініціалів.

Перше: одна буква іншою мовою може перекладатися різними буквами в українській. Ось найпідступніші ініціали:

A → А, Е, О:

  • Baldwin → А. Болдвін (Alec → Алек)
  • Hopkins → Е. Гопкінс (Anthony → Ентоні)
  • Hepburn → О. Гепберн (Audrey → Одрі)

C → К, С, Ч, Ш

  • C. Schiffer → К. Шиффер (Claudia → Клаудія)
  • C. Crawford → С. Кроуфорд (Cindy → Сінді)
  • C. Bartoli → Ч. Бартолі (Cecilia → Чечилія)
  • C. Rampling → Ш. Ремплінг (Charlotte → Шарлотта)

P → П, Ф

  • P. Swayze → П. Свейзі (Patrick → Патрік)
  • P. Collins → Ф. Коллінз (Phil → Філ)

Інші небезпечні букви — G, J, Y. Наприклад, J. може перетворитися на Я. (Jakob → Якоб), Й. (Johanna → Йоганна), Є. (Jens → Єнс), Ю. (Jurgen → Юрген).

Друге: імена з тим самим написанням по-різному вимовляються в різних мовах, а часом навіть в одній. Наприклад, Cecilia може виявитися Цецилією, Сесілією, Чечілією, а буває й Кікілією; Charles — Карлом, Чарльзом або Шарлем.

Третє: коли локалізуєш ініціали, потрібно відтворювати звуки, а не букви. Якщо літера позначає два звуки, то ініціал, який вона позначає, теж може (але не завжди) передаватися двома буквами:

  • J. Lawrence → Дж. Лоренс, а не Д. Лоренс (Jennifer → Дженніфер)

І четверте: потрібно враховувати всілякі несподіванки:

  • У людей де-не-де змінюється країна проживання, рідна мова, стать. Шведський Їлленхал перетворюється на Джилленгола, Ісаак — на Айзека, а Ендрю Вачовські раптом стає Лілі.
  • Те, що здається іменем, може виявитися прізвищем або взагалі псевдонімом. Елтон Джон — це Е. Джон, а не Дж. Елтон. А О. Генрі взагалі не розшифровується.

* * *

Отже, загальний метод локалізації ініціалів приблизно такий:

  • Дізнатися, якою мовою пишеться та як вимовляється повне ім’я людини (і чи це ім’я).
  • Перекласти його (як саме це робиться — це окрема тема на сто дописів).
  • Визначити, що саме в ньому є ініціалом, і відтворити його мовою перекладу.
  • Хороша практика — за першого згадування писати в дужках ім’я мовою оригіналу.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Про локалізацію ініціалів - 2

Чому Word відмовляється перевіряти орфографію

Корисні поради про роботу у Word Чому ваш Word відмовляється перевіряти орфографію: Перейдіть у меню Файл → пункт Параметри → зліва розділ Правопис → там установіть прапорець Автоматично перевіряти орфографію і зніміть прапорець Приховати орфографічні помилки лише в цьому документі (див. зображення). Виділіть текст, у якому потрібно перевірити орфографію, потім подивіться, чи правильна мова вказана […]
Про локалізацію ініціалів - 3

«Для того щоб»: три речі, які варто пам’ятати

Корисні стилістичні поради Зворот для того щоб — один із найпоширеніших у ділових і перекладацьких текстах. І один із найпроблемніших. Ось що варто про нього знати. 1. Кома — не там, де здається Дуже поширена помилка, яка трапляється навіть у професіоналів: якщо для того щоб — це складений підрядний сполучник (а на початку речення зазвичай так і є), […]
Про локалізацію ініціалів - 4

Як працює комбінація клавіш Ctrl + G в різних програмах

Комбінацію Ctrl + G напрочуд часто недооцінюють як інструмент навігації в сучасних програмах. Під час роботи в браузері, у Word, Excel або CAT-інструменті це сполучення клавіш дає змогу миттєво перейти до певного місця — рядка, сторінки, клітинки, сегмента чи наступного збігу. Оскільки чимало користувачів покладаються лише на команду Ctrl + F, можливості комбінації Ctrl + G […]
Про локалізацію ініціалів - 5

Як позбутися набридливих вікон у Word

Microsoft Word — один із найпопулярніших інструментів для написання, редагування та форматування документів. Однак чимало користувачів зрештою стикаються з однаковою проблемою: спливні вікна Word, які постійно з’являються під час відкриття або закриття файлів — повідомлення про помилки, попередження щодо шаблонів або сповіщення про надбудови. Є хороша новина: більшість таких проблем можна усунути за допомогою кількох простих дій. […]
Про локалізацію ініціалів - 6

Як налаштувати поведінку Passolo після натискання клавіші Enter

Програмне забезпечення Passolo (його ще називають SDL Passolo) — це один із найзручніших інструментів для локалізації програмного забезпечення. Проте навіть досвідчені перекладачі не завжди знають, що поведінку клавіші Enter у цьому інструменті можна змінювати. Ця невелика настройка допоможе уникнути автоматичного підтвердження сегментів, зберегти гнучкість під час роботи та оптимізувати процес перекладу у Passolo. Поведінка клавіші Enter […]