Blog Archive

Огляд Smartcat 

Розвиток технологій дає нам дедалі більшу свободу Інтернет, що був каналом зв’язку, тепер став середовищем для зберігання й обробки інформації, а збільшення пропускної здатності мереж, удосконалення обладнання та технології віртуалізації забезпечили широкий доступ до хмарних обчислень. «Хмара» дає змогу не тільки отримувати доступ до даних із будь-якої точки світу, а й опрацьовувати їх. Одна з […]

Як вибрати бюро перекладів 

Ця стаття — покрокова інструкція для замовників послуг перекладу, які не знайомі з «внутрішньою кухнею» перекладацьких бюро й тому погано уявляють собі, як знайти компетентного підрядника. Тут описані найпростіші дії, які дають змогу мінімізувати ймовірність вибору ненадійного бюро перекладів. Схожі методи бюро використовують під час співробітництва з перекладачами-фрилансерами та з іншими бюро. Перш ніж почати: з’ясуйте, […]

Як контролювати якість роботи перекладачів, не перевантажуючи менеджерів проєктів 

Успіх будь-якого бізнесу сильно залежить від якості товарів і послуг, що надаються. Це твердження стосується, зокрема, бюро перекладів. Якщо ви зарекомендуєте себе як надійний постачальник, який практично не створює проблем своєму замовнику, то, ймовірніше, отримаєте потік замовлень на багато років. Замовник не ризикуватиме звертатися до іншого бюро перекладів, навіть якщо воно запропонує нижчі ціни. І […]

Які бувають бюро перекладів 

Тому, хто не пов’язаний із перекладацькою діяльністю, зазвичай незрозуміло, чим бюро перекладів відрізняються одне від одного. Адже всі вони займаються однією справою — перекладають. Проте часом вони відрізняються одне від одного більше, ніж стоматологічна клініка від косметологічної. Ніхто не ходить ставити пломби до масажиста, а лікувати шлунок — до ветеринара. Однак під час вибору бюро промахи трапляються […]

Що таке переклад 

олег уже звільнився з жекавтомився прочищати трубихочу 5k і без напруженьі в перекладачі пішов Напевно, звідси Автор цих рядків тривалий час працював у видавництві. У діалогах із людьми, які не мають стосунку до видавничої справи, — з вахтерами, податковими інспекторами, сусідами за офісом, прибиральницями тощо, — інколи виникали непорозуміння. Виявлялося, що сторонні люди не розуміють, що таке видавництво. […]

Фриланс: клієнти, дедлайни та платежі під контролем 

Багато хто вважає фриланс несерйозною справою: його сприймають як підробіток — джерело додаткових грошей на додаток до зарплатні на «основній» роботі або тимчасова фінансова підтримка, поки цю роботу не буде знайдено. Насправді фриланс — це формат повноцінної професійної діяльності. Справжній фрилансер — це підприємець, який працює на себе. Саме фриланс і є його основною роботою, його бізнесом. Відмінність […]

Фриланс: будні самітника 

Вважається, що вперше термін «фрилансер» ужив Вальтер Скотт у романі «Айвенго» в значенні «вільнонайманець»: — I offered Richard the service of my Free Lances, and he refused them. — Я пропонував Річарду послуги своїх вільних вояків, проте він відмовився. Незважаючи на те, що роман опубліковано ще на початку XIX ст., фриланс як формат роботи — явище відносно нове. […]

Інструменти контролю якості перекладу 

У цій статті ми поговоримо про інструменти, що використовують перекладачі, редактори й менеджери бюро перекладів для контролю якості перекладу. Ми розглянемо їхні функціональні можливості, переваги, недоліки, а також поширені хибні думки, пов’язані з їх ефективністю Принцип роботи Програми контролю якості перекладу (т. з. QA-програми) — це інструменти, які допомагають знаходити поширені помилки в перекладених текстах за […]

Як зруйнувати успішну компанію 

У цій статті ми розповімо про те, як правильно зруйнувати успішну компанію, керуючись при цьому добрими намірами та дотримуючись порад бізнес-тренерів, але не замислюючись, чи відповідають ці поради корпоративним цінностям і культурі. Описана далі ситуація може виникнути в будь-якому бізнесі, але найкритичніша вона для компаній, головний актив яких — висококваліфіковані працівники. У бюро перекладів це менеджери, перекладачі та редактори. Початкова ситуація: керівник […]

Менеджер проєктів у бюро перекладів — хто це?

Клієнти й перекладачі не завжди добре уявляють собі, чим займається менеджер проєктів у бюро перекладів. «Ззовні» здається, що це такий собі диспетчер, який приймає замовлення й розподіляє їх між перекладачами. Здавалося б, така робота не вимагає особливих вмінь: дзвони собі по базі, розсилай листи, головне — не спізнюйся… Але чи так це? Придивімося уважніше. Функції […]