наш блог

Лінгвогеографічні нотатки: Хухуй і Шушуй

Лінгвогеографічні нотатки: Хухуй і Шушуй - 1

Лінгвогеографічні нотатки

Іноді й без того непрості правила транслітерації доводиться порушувати умисно.

* * *

На півночі Аргентини — іспаномовної країни — є провінція з чудовою назвою Жужуй. Ті, хто хоча б побіжно знайомі з іспанською мовою, почувши це слово вперше, зазвичай дивуються: Ж — якийсь чужорідний для неї звук, звідки це слово взялося?

А в іспанській такого слова й нема. Його етимологія доволі цікава.

Вважається, що назва цієї місцевості походить від какуй, мовою гуарані — «птах, який любить ліс». Перші іспанські колоністи, не розібравшись, позначили її на картах як Xuxuy — за тогочасними правилами це вимовлялося як Шушуй.

Згодом Королівська академія іспанської мови дещо змінила правопис, і місцевість стали записувати як Jujuy, а вимовляти — Хухуй. Відтоді минуло понад 200 років, але в іспанській мові вона так називається й понині.

Але в слов’янських мовах — зокрема, в українській — слово Хухуй звучить неблагозвучно та викликає надто сторонні асоціації. І в радянські часи його трохи «ушляхетнили»: J замість Х почали силоміць передавати як Ж.

Так народився термін для внутрішнього використання — Жужуй. Іспаномовних він збиває з пантелику.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Лінгвогеографічні нотатки: Хухуй і Шушуй - 2

Про походження назви астероїда Зоозве

Цікаві факти про Всесвіт У Венери є квазісупутник — малесенький астероїд, який обертається навколо Сонця майже тією ж орбітою, що й Венера. З його назвою пов’язана смішна й незвична історія. Коли відкривають новий астероїд, йому дають тимчасовий номер. Нашому герою дістався номер 2002 VE₆₈. Невдовзі одному художникові, який збирався намалювати якийсь космічний плакат, знадобилася ця «назва», […]
Лінгвогеографічні нотатки: Хухуй і Шушуй - 3

Як правильно скоротити «міліметр ртутного стовпа»

Про величини й одиниці Як правильно скоротити «міліметр ртутного стовпа»? Отже, коректний варіант: мм рт. ст. Як скорочувати, зрозуміло, а от як писати повністю — стовпа чи стовпчика — не дуже. Два найавторитетніші джерела — наш улюблений стандарт ДСТУ ISO «Величини та одиниці» і Класифікатор одиниць вимірювання — вважають, що стовпа — вважатимемо так і ми.   Цей допис у […]
Лінгвогеографічні нотатки: Хухуй і Шушуй - 4

Як не втратити переклад, якщо CAT-інструмент заглючив

Корисні поради про роботу з «кішками» Якщо ваша «кішка» серйозно заглючила і є ризик втратити вже виконану частину перекладу, спершу потрібно врятувати те, що ви вже встигли перекласти, щоб не переробляти переклад з нуля, а вже потім усувати глюк. Переклад у «кішці» зберігається у двох місцях: у файлах, над якими ви працюєте, і в пам’яті […]
Лінгвогеографічні нотатки: Хухуй і Шушуй - 5

Чому Word відмовляється перевіряти орфографію

Корисні поради про роботу у Word Чому ваш Word відмовляється перевіряти орфографію: Перейдіть у меню Файл → пункт Параметри → зліва розділ Правопис → там установіть прапорець Автоматично перевіряти орфографію і зніміть прапорець Приховати орфографічні помилки лише в цьому документі (див. зображення). Виділіть текст, у якому потрібно перевірити орфографію, потім подивіться, чи правильна мова вказана […]
Лінгвогеографічні нотатки: Хухуй і Шушуй - 6

«Для того щоб»: три речі, які варто пам’ятати

Корисні стилістичні поради Зворот для того щоб — один із найпоширеніших у ділових і перекладацьких текстах. І один із найпроблемніших. Ось що варто про нього знати. 1. Кома — не там, де здається Дуже поширена помилка, яка трапляється навіть у професіоналів: якщо для того щоб — це складений підрядний сполучник (а на початку речення зазвичай так і є), […]