наш блог

Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки

Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 1

Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки

Про книги

  • Книжка — це шикарно оформлений рукопис, з яким редактор нарешті може почати нормальну роботу.
  • Що більше в книжці понтів, то гірше вона продається.
  • Видати книжку ще не означає прочитати її.
  • Силу, з якою вас ударила книжка, можна оцінити, знаючи її масу та прискорення в момент удару.

Про друкарські помилки

  • Друкарські помилки є в будь-якій книзі.
  • Що більший шрифт помилки, то вона грубіша.
  • Що грубіша помилка, то складніше її помітити.
  • Найгрубіша помилка буде на першій відкритій сторінці сигнального примірника.

Про редакторів і редагування

  • Коректор — це редактор букв.
  • Редактор — це директор книги.
  • Хороший коректор повинен бачити букви. Хороший редактор повинен бачити поняття. Хороший директор повинен бачити редактора й коректора.
  • Редакція — це відділ боротьби з організованою писемністю.
  • Універсальне правило редактора: якщо текст не вдається відредагувати, його потрібно видалити.
  • Відредагувати книжку ще не означає прочитати її.
  • Будь-який текст можна скоротити на 15 %, не завдаючи шкоди його смислу.
  • Будь-який текст можна розігнати на 15 %, не завдаючи шкоди його смислу.

Про видавництва

  • Якщо видавництво не видає книжки, воно ще може називатися видавництвом, але якщо у видавництві не п’ють каву — це вже не видавництво.
  • Якщо у видавництві немає словників, довідників і енциклопедій — це не видавництво.
  • Відмітна ознака видавництва — відсутність візитівок.
  • Відмітна ознака хорошого видавництва — його працівники із задоволенням читають книжки, які видають.
  • Для людей, не пов’язаних із книговиданням, видавництво, друкарня та книжковий магазин — це те саме.
  • Директор видавництва в кращому випадку — колишній редактор, у гіршому — майбутній автор.
  • Розподіл нервових зусиль у звичайному видавництві:
    • 10 % — внутрішні конфлікти;
    • 20 % — конфлікти з податковою;
    • 30 % — конфлікти з книгорозповсюджувачами;
    • 40 % — конфлікти з авторами.
  • Ситуація у видавництві після другої пляшки називається «Більше в той день не редагували...».

Про авторів

  • Найзгубніший вплив на книжку чинить її автор.
  • Автор вважає інакше.
  • Найненаситніші автори, приносячи рукопис у видавництво, кажуть: «Мені б тільки книжка вийшла, а грошей не треба!».

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 2

Правопис складених підрядних сполучників

Поради щодо граматики й стилістики Перелічені нижче словопотяги офіційно називаються складені підрядні сполучники. Якщо у вашому тексті отаке страховисько опинилося на початку речення або звороту — після тире, дужки тощо, — то, найімовірніше, але не завжди, кома в ньому не пишеться (кому цікаво чому: див. Український правопис, § 158, ч. II, п. 3, прим. 8, це на стор. 225). Але якщо ви небайдужі […]
Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 3

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Абстрактні напівфілософські міркування Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів. Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого […]
Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 4

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]
Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 5

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 6

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]