наш блог

Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки

Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 1

Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки

Про книги

  • Книжка — це шикарно оформлений рукопис, з яким редактор нарешті може почати нормальну роботу.
  • Що більше в книжці понтів, то гірше вона продається.
  • Видати книжку ще не означає прочитати її.
  • Силу, з якою вас ударила книжка, можна оцінити, знаючи її масу та прискорення в момент удару.

Про друкарські помилки

  • Друкарські помилки є в будь-якій книзі.
  • Що більший шрифт помилки, то вона грубіша.
  • Що грубіша помилка, то складніше її помітити.
  • Найгрубіша помилка буде на першій відкритій сторінці сигнального примірника.

Про редакторів і редагування

  • Коректор — це редактор букв.
  • Редактор — це директор книги.
  • Хороший коректор повинен бачити букви. Хороший редактор повинен бачити поняття. Хороший директор повинен бачити редактора й коректора.
  • Редакція — це відділ боротьби з організованою писемністю.
  • Універсальне правило редактора: якщо текст не вдається відредагувати, його потрібно видалити.
  • Відредагувати книжку ще не означає прочитати її.
  • Будь-який текст можна скоротити на 15 %, не завдаючи шкоди його смислу.
  • Будь-який текст можна розігнати на 15 %, не завдаючи шкоди його смислу.

Про видавництва

  • Якщо видавництво не видає книжки, воно ще може називатися видавництвом, але якщо у видавництві не п’ють каву — це вже не видавництво.
  • Якщо у видавництві немає словників, довідників і енциклопедій — це не видавництво.
  • Відмітна ознака видавництва — відсутність візитівок.
  • Відмітна ознака хорошого видавництва — його працівники із задоволенням читають книжки, які видають.
  • Для людей, не пов’язаних із книговиданням, видавництво, друкарня та книжковий магазин — це те саме.
  • Директор видавництва в кращому випадку — колишній редактор, у гіршому — майбутній автор.
  • Розподіл нервових зусиль у звичайному видавництві:
    • 10 % — внутрішні конфлікти;
    • 20 % — конфлікти з податковою;
    • 30 % — конфлікти з книгорозповсюджувачами;
    • 40 % — конфлікти з авторами.
  • Ситуація у видавництві після другої пляшки називається «Більше в той день не редагували...».

Про авторів

  • Найзгубніший вплив на книжку чинить її автор.
  • Автор вважає інакше.
  • Найненаситніші автори, приносячи рукопис у видавництво, кажуть: «Мені б тільки книжка вийшла, а грошей не треба!».

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 2

Що таке POTUS, FLOTUS, SCOTUS, VPOTUS і COTUS

Цікаві відомості про абревіатури В англомовному інтернеті, особливо в X (колишньому Твіттері), зустрічаються дивні абревіатури POTUS і FLOTUS. Виглядає так, наче це щось жартівливе на кшталт Бівиса й Батхеда, але ні — усе значно серйозніше. POTUS — це President of the United States, а FLOTUS — First Lady of the United States, тобто його дружина. Акаунт POTUS в X нині […]
Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 3

Як усунути помилку Trados Studio «Failed to load project from …»

Про ще одну помилку Trados Studio Розбираємо помилку Trados Studio: Failed to load project from … There is an error in XML document (X, Y). Unexpected end of file has occurred. Unexpected end of file while parsing Name has occurred. Помилка викликана порушенням структури SDLPROJ-файлу. Таке трапляється, наприклад, через несподіване завершення роботи Trados Studio в […]
Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 4

Про деякі проблеми зі шрифтами

Корисні поради про роботу з текстом Під час роботи з текстом шрифти — зазвичай останнє, про що думає перекладач. Який шрифт у вихідному тексті, такий за замовчуванням використовується й у перекладі. Найнеприємніше, з чим він зіштовхується, — невдалий добір кольорів: наприклад, білі літери на жовтому фоні. Однак проблеми зі шрифтами інколи виникають:   Більше цікавих постів — […]
Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 5

Кілька абревіатур, які варто знати технічним перекладачам

Корисна інформація для технічних перекладачів Кілька абревіатур, які зустрічатимуться вам постійно, якщо ви займаєтеся технічним перекладом:   Цей допис у нашому телеграм-каналі.
Нотатки редактора видавництва зі старої записної книжки - 6

Як у Word виділити текст від курсора до потрібного символу

Корисні поради про роботу у Word Рубрика «Скарби Word»: окрім дивовижного виділення тексту через Alt + мишка, є ще один маловідомий спосіб — режим розширення виділення. Якщо вам потрібно виділити текст від курсора до певного символу, але цей символ важко знайти на сторінці або він узагалі десь поза межами екрана, натисніть F8, а потім наберіть цей символ. Якщо […]