ГоловнаБлогПанграми в ОС Windows: добрі вісті, лисиці та французькі булки
наш блог
Панграми в ОС Windows: добрі вісті, лисиці та французькі булки
16.11.2020
Не лорем іпсумом єдиним
Коли проглядаєш написання шрифтів у Windows (Пуск > Панель керування > Шрифти), як приклад відображається така фраза:
Це різновид lorem ipsum — так звана панграма, також відома як різнобуквиця. Змісту в таких фразах мало, зате вони містять усі (або не всі) літери абетки. Їх важливо бачити, коли підбираєш шрифт.
А ось які фрази відображає Windows іншими мовами:
Англійська: The quick brown fox jumps over the lazy dog.
Білоруська: Чакай атакі жаўнера, заўсёды будзь смелым, фазан.
Іспанська: El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja.
Італійська: Cantami o Diva del pelide Achille l'ira funesta.
Німецька: Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern.
Російська: Съешь ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.
Французька: Voix ambiguë d’un cœur qui au zéphyr préfère les jattes de kiwis.
Помітили, що в російській фразі немає літери Ж, а в білоруській — О?
Панграм для кожної мови існує дуже багато, різного рівня веселості й абсурдності. Не всі з них ідеальні (тобто містять не всі літери алфавіту), але настрій підіймають. Ось ще кілька українських панграм:
Гей, хлопці, не вспію — ваша файна їжа знищується бурундучком і в’юном.
Англійські скорочення A.D. і B.C. A.D. — скорочення від латинського Anno Domini («у літо Господнє»), яке, своєю чергою, є частиною фрази Anno Domini Nostri Iesu Christi («у рік Господа нашого Ісуса Христа»). З’явилося воно в Європі в ранньому середньовіччі. Сама система літочислення «від Різдва Христового» з’явилась у VI столітті; її розробив римський монах Діонісій Малий. B.C. — скорочення від Before Christ (букв. «до [народження] Христа»). […]
TXLF-файли Wordfast можна перекладати в Trados Studio Якщо у вас немає Wordfast, ви в ньому не працюєте або він просто вам не подобається, ви можете перекладати файли Wordfast у Trados Studio. Trados Studio добре знає, як працювати з файлами різних типів (Word, Excel, HTML і багатьма іншими). Аби навчити Trados Studio працювати з TXLF-файлами Wordfast, потрібно «пояснити» їй, що вони собою являють. TXLF-файл — це насправді звичайний файл стандарту XLIFF зі зміненим розширенням. Тому […]
Під час роботи з текстом часто виникає потреба ввести певний спецсимвол — знак євро, градуса, символ параграфа, апостроф тощо. Можна, звичайно, щораз відкривати «Таблицю символів» і копіювати потрібні символи з неї. Але це довго. А якщо таких символів багато, постає питання — як вводити їх швидко. Є відносно простий і швидкий спосіб вставляти в текст спецсимволи. Для […]
Не всі пробіли однаково корисні! Погляньмо на текст нижче: Пересічні люди зазвичай не помічають у ньому нічого особливого. Але ті, чия робота хоч якось пов’язана з текстами, одразу помітять: цей абзац зовсім невдало розбито на рядки. Ми бачимо: Докладніше: Як бачимо, у цьому абзаці подекуди за правилами потрібно використовувати пробіли, але бажано, щоб ці пробіли не були в кінці рядку, бо так текст виглядатиме […]