наш блог

Про правопис різдвяних і новорічних понять

Про правопис різдвяних і новорічних понять - 1

Як правильно писати поширені святкові поняття?

Розберімось із правописом понять, пов’язаних із різдвяними й новорічними святами.

  • Дід Мороз

Обидва слова з великої букви (Український правопис 2019 р., § 49 п. 7.3): з великої букви пишемо власні назви, які стосуються дійових осіб у байках, казках, драматичних творах тощо.

  • Санта-Клаус

Обидва слова з великої букви, за тим самим правилом, і через дефіс, оскільки початкову частину санта- зазвичай пишемо через дефіс (Санта-Барбара, Санта-Марія, Санта-Фе тощо).

  • святий Миколай

Якщо йдеться про людину, слово святий — з малої (§ 53, п. 2, прим. 1), ім’я святого — з великої (§ 53, п. 1). Але якщо йдеться про свято: Святого Миколая [Чудотворця].

  • Святвечір

У словниках плутанина, але найчастіше пишуть разом і з великої букви. Зокрема, так в Українському правописі (§ 35, п. 5.1).

Святвечір, Свят-вечір чи святвечір?

Святвечір чи Свят-вечір?

  • Святий вечір

Український правопис, § 52: у назвах історичних подій, епох, календарних періодів і свят із великої букви пишемо перше (або єдине) слово та власні назви (вечір — не власна назва).

  • Новий рік

Якщо йдеться про свято: Новий — з великої, рік — з маленької (§ 52). Якщо ж ідеться не про свято, а про новий рік як часовий інтервал (навчальний, календарний тощо) — усе з маленької букви.

  • Старий/старий Новий рік

З правописом Нового року розібралися вище, а от зі словом старий виникає проблема трактування. Його капіталізація залежить від того, як ми сприймаємо це свято: якщо як окреме — з великої, якщо як реінкарнацію «звичайного» Нового року — з малої. Найчастіше пишуть із великої.

  • Різдво

Український правопис, § 53, п. 3: назви релігійних свят і постів пишемо з великої букви.

  • Різдво Христове

Український правопис, § 52, п. 1: у назвах історичних подій, епох, календарних періодів і свят із великої букви пишемо перше (або єдине) слово та власні назви. Тут Христове — власна назва, тому з великої.

  • Старе/старе Різдво

Та ж історія, що й зі Старим Новим роком: якщо ми вважаємо, що це окреме свято, — з великої, якщо це різновид того ж Різдва — з малої. У будь-якому разі Різдво з великої.

  • різдвяні канікули, різдвяні свята, новорічні свята, новорічна ялинка тощо — усе це з малої.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Про правопис різдвяних і новорічних понять - 2

Правопис складених підрядних сполучників

Поради щодо граматики й стилістики Перелічені нижче словопотяги офіційно називаються складені підрядні сполучники. Якщо у вашому тексті отаке страховисько опинилося на початку речення або звороту — після тире, дужки тощо, — то, найімовірніше, але не завжди, кома в ньому не пишеться (кому цікаво чому: див. Український правопис, § 158, ч. II, п. 3, прим. 8, це на стор. 225). Але якщо ви небайдужі […]
Про правопис різдвяних і новорічних понять - 3

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Абстрактні напівфілософські міркування Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів. Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого […]
Про правопис різдвяних і новорічних понять - 4

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]
Про правопис різдвяних і новорічних понять - 5

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Про правопис різдвяних і новорічних понять - 6

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]