наш блог

Про термінологію SpaceX

Навіть зараз, під час пандемії, у космонавтиці відбувається багато цікавого.

Усі ми часто маємо справу з посібниками. Свій user guide є навіть у SpaceX, як виявилося. Він, щоправда, не стосується перекладу. А перекладу стосуються терміни, які постійно присутні на екрані на стримах місій SpaceX. Про них сьогодні й поговоримо.

Розберімо, наприклад, ось цей стрим. Місія CRS-19, доставлення космічного корабля Dragon на МКС, 5 грудня 2019 р. Золотий час, про коронавірус тоді ще ніхто не чув. У нижній частині екрана вздовж дуги наведено етапи місії. Розберімо, що вони собою являють і як перекладаються.

Ось як виглядає дуга:

ENGINE CHILL (8:00, час за таймером ролика) — охолодження двигуна. У космосі немає повітря, тому кисень для двигуна доводиться тягти із собою. Найпростіше це робити, коли він у рідкому стані. А в рідкий стан він переходить при температурі –183 °C. Дим, який огортає ракету, що стоїть на стартовому столі, — це не дим, а випаровуваний кисень.

STRONGBACK RETRACT (10:29) — відведення щогли.

START-UP (13:58) — початок передпускових процедур, приблизно за хвилину до зльоту. Контроль над зворотним відліком і проведенням фінальних автоматичних перевірок бере на себе комп’ютер. Це аналог нашого рідного QA.

LIFTOFF (15:00) — відрив.

MAX-Q (16:20) — максимальний аеродинамічний опір. Це найнапруженіший момент, коли повітря тисне на ракету найсильніше, тому що швидкість у неї вже велика, а повітря ще недостатньо розріджене. Від набігаючого потоку ракету захищають головні обтічники, які потім за непотрібністю скидаються (про них трохи нижче). Момент max-Q настає за хвилину-півтори після зльоту, на висоті 12–14 км.

MECO (main engine cut-off, 17:33) — вимкнення двигуна 1-го ступеня. Після цього він відокремлюється від ракети й починає самостійний політ назад на землю, а на ракеті вмикається двигун 2-го ступеня. Це відбувається на висоті 70–80 км.

BOOSTBACK BURN (17:49) — запалювання для відведення та повернення на Землю. Усе, 1-й ступінь зробив свою справу, 1-й ступінь може йти. Від’єднавшись від ракети, він намагається щонайшвидше відійти якомога далі, щоб не потрапити під вихлопні гази 2-го ступеня, і прямує до місця посадки.

NOSECONE JETTISON (18:23) — скидання головних обтічників. Виконується на висоті близько 110 км, там вони вже не потрібні, оскільки опір повітря стає мізерним. 

ENTRY BURN (також відомий як RE-ENTRY BURN, 21:13) — запалювання під час входження в атмосферу. 1-й ступінь, що вільно падає практично у вакуумі, розганяється до величезної швидкості, яку перед входженням в атмосферу потрібно знизити. Триває 10–15 секунд.

LANDING BURN (22:22) — запалювання під час посадки. Знижує швидкість 1-го ступеня до нуля та безпечно садить його на посадковий майданчик або на автономну плаваючу платформу. Так в ідеалі. У цьому місці трапляються й невдачі, але на успіх місії в цілому вони не впливають.

SECO (second engine cut-off, 22:37) — вимкнення двигуна 2-го ступеня.

DEPLOY (24:36) — відокремлення корисного навантаження від ракети.

SOLAR ARRAY (27:09) — розгортання сонячних батарей.

Рекомендований контент

На що потрібно звертати увагу, якщо ви користуєтеся машинним перекладом

  Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Карта чи мапа?

Жодне з цих слів не є питомим українським: обидва походять із латини або вже її нащадків, обидва потрапили в українську мову через посередництво німецької та польської. У СУМ-20 для карти першим серед багатьох значенням наведено «загальне зображення земної поверхні, її частини або окремих країн світу, зменшене відповідно до певного масштабу; мапа». У мапи ж просто […]

Відсоток чи процент?

Процент — очевидне запозичення, походження якого простежується до латини, але відсоток також не без гріха (на думку пуристів, для яких грішним є все, що не питоме) — це калька з тієї ж латини. Як і слова в першій парі, вони мають те саме значення: у СУМ-20 у першому значенні для відсотка читаємо: «сота частина певного числа, що […]

«Без вас чи без світла? — Без вас!»

Зауваження нудного редактора. Фраза Зеленського «Без вас чи без світла? — Без вас!» не зовсім коректна з погляду логіки. Адже, будучи «без вас», можна бути як зі світлом, так і без, а будучи без світла, можна бути як «без вас», так і «з вами». Коректніше було б так: «Без вас і без світла чи з вами […]

Як позбавитися бюрократичного звороту «у той час як»

Незграбного й довжелезного бюрократичного звороту у той час як часто вдається позбавитися, замінивши його сполучником а: ❌ Успішний кидок із-за меж зони приносить команді три очки, у той час як ізсередини зони — два. ✅ Успішний кидок із-за меж зони приносить команді три очки, а ізсередини зони — два. ❌ Цибуля добре виганяється при температурі 10–12 °С, у […]