наш блог

Справа на двадцять сім цілих чотири десятих мільйона доларів

Усього 10 символів, а скільки місць, де можна помилитися!

Є фраза: двадцять сім цілих чотири десятих мільйона доларів. Як правильно записати її в скороченому вигляді?

Де можна помилитися

Запис дуже короткий, але кількість варіантів його можливого написання вражає. У списку нижче їх 20 штук, повторів серед них немає, і це напевне не всі можливі варіанти:

  • $ 27,4 млн
  • $ 27,4 млн.
  • $ 27.4 млн
  • $ 27.4 млн.
  • $27,4 млн
  • $27,4 млн.
  • $27.4 млн
  • $27.4 млн.
  • 27,4 $ млн
  • 27,4 $ млн.
  • 27,4 млн $
  • 27,4 млн. $
  • 27,4$ млн
  • 27,4$ млн.
  • 27.4 $ млн
  • 27.4 $ млн.
  • 27.4 млн $
  • 27.4 млн. $
  • 27.4$ млн
  • 27.4$ млн.

Спробуймо розібратися.

Правильні запитання

Вибрати правильний варіант у цьому випадку означає знайти відповіді на чотири запитання:

  1. Де в записі потрібно розмістити знак долара — перед числом, після нього чи після млн?
  2. Чи потрібно відокремлювати пробілом знак долара?
  3. Який знак є десятковим розділювачем — крапка чи кома?
  4. Чи потрібно ставити крапку після млн?

Проаналізуймо.

1. Де в записі потрібно розмістити знак долара?

Перше запитання — де ставити знак долара — викликає найбільше розбіжностей. Правопис це не регулює, останні ДСТУ це не регулюють, на форумах пишуть різне. Ще й НБУ зовсім не допомагає: у далекому 2004 році зазначив, що графічний знак грошової одиниці — щоправда, гривні — можна писати й перед номіналом, і після нього.

У проєкті настанов щодо оформлення тексту Вікіпедії написано так:

На відміну від символу цента ¢, символи банкнот, зокрема долара $ та євро €, в українській мові на письмі переважно розташовують не перед, а після грошового символу.

Однак автори кілька разів наголошують, що в українській мові написання символів валют офіційними джерелами не регламентується. Крім того, це всього лише проєкт, який не є чинним правилом або настановою Вікіпедії.

Усе дуже складно та заплутано. Але, якщо дотримуватися традиційної для української мови послідовності записування чисел і назв грошових одиниць (двадцять сім мільйонів доларів), логічно буде залишити графічний знак укінці.

Таким чином, імовірно, мабуть, знак долара слід писати в кінці всього запису, після млн, але жодне хоча б трохи офіційне джерело цього поки що не регламентує.

2. Чи потрібен пробіл поруч зі знаком долара?

Відповідь на перше запитання автоматично знімає запитання про те, чи потрібен пробіл біля знака долара: звісно, потрібен. Якби його потрібно було писати після цифри, теоретично було б можливим написання разом. Але в цьому випадку пробіл потрібен обов’язково, навіть без додаткових розвідок.

3. Яким знаком відокремлювати дробову частину — десятковою крапкою чи десятковою комою?

Традиційно. У тому ж проєкті настанов Вікіпедії це чітко сказано. У правописі не знайшлося ні слова.

Проблема вибору «кома/крапка» виникає тому, що крапка в ролі десяткового розділювача вживається в англомовних країнах, і в ході перекладу її часто залишають і в українській.

У статті Вікіпедії, присвяченій десятковим розділювачам у світі, зазначено, що в Україні, як і в усій Європі, крім Великої Британії та Ірландії, використовується саме кома.

Windows під час установлення української локалі також за замовчуванням пропонує кому:

4. Чи потрібно ставити крапку після скорочення «млн»?

Крапка після млн, млрд, трлн та інших подібних скорочень не ставиться.

У новому правописі в параграфі 62, присвяченому графічним скороченням, зазначено, що, подібно до написання без крапок скорочених назв одиниць вимірювання, стягнення грн (гривня), млн (мільйон), млрд (мільярд) і трлн (трильйон) не вимагають крапки.

Вони утворені не відтинанням частини слова (яке й позначається крапкою), а викиданням літер із середини слова. Тому крапка не потрібна.

Зверніть увагу, що тис., яке постійно зустрічається поруч із млн, — це справжнє скорочення, і крапка тут потрібна. Виникає ілюзорна плутанина: 25 млн (без крапки), але 25 тис. (з крапкою). Але так правильно.

Правильна відповідь

Отже, правильна відповідь (у цьому місці лунає барабанний дріб):

27,4 млн $

Рекомендований контент

Психолог, психотерапевт, психоаналітик, психіатр

Кілька термінів зі сфери охорони психічного здоров’я, які часто плутають Це назви професій, вони розташовані за збільшенням серйозності проблем пацієнта (що далі в списку, то серйозніша проблема): * * * Психолог (psychologist) — спеціаліст із психології. Він не є лікарем і тому не може призначати ліки. У нього гуманітарна освіта і він має право надавати психологічну допомогу — […]

Як усунути помилку Trados Studio «Could not load file or assembly or one of its dependencies»

Допис для перекладачів, які працюють із WSXZ-пакетами WorldServer Як уже відомо, Trados Studio починаючи з версії 2021 розучилася працювати з WSXZ-пакетами «з коробки». Працювати з ними можна, але потрібно заздалегідь установити спеціальний плагін — WorldServer Compatibility Pack for SDL Trados Studio. Для завантаження потрібен акаунт RWS. На практиці виявилося: якщо плагін надто свіжий і його версія перевищує версію […]

Як усунути помилку Trados Studio «ActiveX control cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment»

Упіймалася чергова помилка Trados Studio Повідомлення таке: ActiveX control <…> cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment. Українською це звучить приблизно так: «Казна-де трапилося казна-що, і усувається це казна-як. А тепер натисніть кнопку ОК, адже вибору у вас усе одно немає». Якщо серйозно, це знову наслідок якихось конфліктів між […]

Сортування елементів переліку

Приклад ситуації, коли переклад хороший, а локалізація — не дуже Читаємо перекладений з англійської опис роботи мобільного додатка (це абстрактний приклад): <Наш додаток робить те-то й те-то>. Його інтерфейс доступний такими мовами: Усе перекладено, але для українського користувача це мішанина слів. В оригіналі мови були відсортовані за абеткою: Перекладач просто переклав — і на тому зупинився. А […]

Картопляфрі, картопля-фрі, картопля фрі, картопля «Фрі», картопля free?

Визначаємо коректний варіант написання Частина картопля — це, власне, картопля 🙂 Це іменник, який залишився без змін. Етимологію цього слова коли-небудь розберемо. Частина фрі утворена від французького frite — смажений, а зовсім не від англійського free — безкоштовний. Фрі — окреме слово, тому написання його через дефіс і разом неправильні. Написання «Фрі» теж не підходить, бо воно не є […]