наш блог

Справа на двадцять сім цілих чотири десятих мільйона доларів

Справа на двадцять сім цілих чотири десятих мільйона доларів - 1

Усього 10 символів, а скільки місць, де можна помилитися!

Є фраза: двадцять сім цілих чотири десятих мільйона доларів. Як правильно записати її в скороченому вигляді?

Де можна помилитися

Запис дуже короткий, але кількість варіантів його можливого написання вражає. У списку нижче їх 20 штук, повторів серед них немає, і це напевне не всі можливі варіанти:

  • $ 27,4 млн
  • $ 27,4 млн.
  • $ 27.4 млн
  • $ 27.4 млн.
  • $27,4 млн
  • $27,4 млн.
  • $27.4 млн
  • $27.4 млн.
  • 27,4 $ млн
  • 27,4 $ млн.
  • 27,4 млн $
  • 27,4 млн. $
  • 27,4$ млн
  • 27,4$ млн.
  • 27.4 $ млн
  • 27.4 $ млн.
  • 27.4 млн $
  • 27.4 млн. $
  • 27.4$ млн
  • 27.4$ млн.

Спробуймо розібратися.

Правильні запитання

Вибрати правильний варіант у цьому випадку означає знайти відповіді на чотири запитання:

  1. Де в записі потрібно розмістити знак долара — перед числом, після нього чи після млн?
  2. Чи потрібно відокремлювати пробілом знак долара?
  3. Який знак є десятковим розділювачем — крапка чи кома?
  4. Чи потрібно ставити крапку після млн?

Проаналізуймо.

1. Де в записі потрібно розмістити знак долара?

Перше запитання — де ставити знак долара — викликає найбільше розбіжностей. Правопис це не регулює, останні ДСТУ це не регулюють, на форумах пишуть різне. Ще й НБУ зовсім не допомагає: у далекому 2004 році зазначив, що графічний знак грошової одиниці — щоправда, гривні — можна писати й перед номіналом, і після нього.

У проєкті настанов щодо оформлення тексту Вікіпедії написано так:

На відміну від символу цента ¢, символи банкнот, зокрема долара $ та євро €, в українській мові на письмі переважно розташовують не перед, а після грошового символу.

Однак автори кілька разів наголошують, що в українській мові написання символів валют офіційними джерелами не регламентується. Крім того, це всього лише проєкт, який не є чинним правилом або настановою Вікіпедії.

Усе дуже складно та заплутано. Але, якщо дотримуватися традиційної для української мови послідовності записування чисел і назв грошових одиниць (двадцять сім мільйонів доларів), логічно буде залишити графічний знак укінці.

Таким чином, імовірно, мабуть, знак долара слід писати в кінці всього запису, після млн, але жодне хоча б трохи офіційне джерело цього поки що не регламентує.

2. Чи потрібен пробіл поруч зі знаком долара?

Відповідь на перше запитання автоматично знімає запитання про те, чи потрібен пробіл біля знака долара: звісно, потрібен. Якби його потрібно було писати після цифри, теоретично було б можливим написання разом. Але в цьому випадку пробіл потрібен обов’язково, навіть без додаткових розвідок.

3. Яким знаком відокремлювати дробову частину — десятковою крапкою чи десятковою комою?

Традиційно. У тому ж проєкті настанов Вікіпедії це чітко сказано. У правописі не знайшлося ні слова.

Проблема вибору «кома/крапка» виникає тому, що крапка в ролі десяткового розділювача вживається в англомовних країнах, і в ході перекладу її часто залишають і в українській.

У статті Вікіпедії, присвяченій десятковим розділювачам у світі, зазначено, що в Україні, як і в усій Європі, крім Великої Британії та Ірландії, використовується саме кома.

Windows під час установлення української локалі також за замовчуванням пропонує кому:

Справа на двадцять сім цілих чотири десятих мільйона доларів - 2

4. Чи потрібно ставити крапку після скорочення «млн»?

Крапка після млн, млрд, трлн та інших подібних скорочень не ставиться.

У новому правописі в параграфі 62, присвяченому графічним скороченням, зазначено, що, подібно до написання без крапок скорочених назв одиниць вимірювання, стягнення грн (гривня), млн (мільйон), млрд (мільярд) і трлн (трильйон) не вимагають крапки.

Вони утворені не відтинанням частини слова (яке й позначається крапкою), а викиданням літер із середини слова. Тому крапка не потрібна.

Зверніть увагу, що тис., яке постійно зустрічається поруч із млн, — це справжнє скорочення, і крапка тут потрібна. Виникає ілюзорна плутанина: 25 млн (без крапки), але 25 тис. (з крапкою). Але так правильно.

Правильна відповідь

Отже, правильна відповідь (у цьому місці лунає барабанний дріб):

27,4 млн $

Рекомендований контент

Справа на двадцять сім цілих чотири десятих мільйона доларів - 3

Правопис складених підрядних сполучників

Поради щодо граматики й стилістики Перелічені нижче словопотяги офіційно називаються складені підрядні сполучники. Якщо у вашому тексті отаке страховисько опинилося на початку речення або звороту — після тире, дужки тощо, — то, найімовірніше, але не завжди, кома в ньому не пишеться (кому цікаво чому: див. Український правопис, § 158, ч. II, п. 3, прим. 8, це на стор. 225). Але якщо ви небайдужі […]
Справа на двадцять сім цілих чотири десятих мільйона доларів - 4

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Абстрактні напівфілософські міркування Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів. Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого […]
Справа на двадцять сім цілих чотири десятих мільйона доларів - 5

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]
Справа на двадцять сім цілих чотири десятих мільйона доларів - 6

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Справа на двадцять сім цілих чотири десятих мільйона доларів - 7

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]