наш блог

Відеопереклад крокує планетою

Добірка лінгвопосилань

  • Уявляєте, як було б круто, якби Дарт Вейдер, Шварценеґґер, Гаррі Поттер і всі решта говорили голосами не дикторів, а власними, тільки українською? Серйозний крок до появи такої можливості зробила компанія Resemble AI, що займається розробками у сфері синтезу мовлення. Вона представила програму під простенькою назвою Localize. Програма локалізує мовлення, зберігаючи звучання вихідного голосу.

Поки що програма працює із шістьма мовами: англійською, німецькою, французькою, іспанською, італійською та голландською, але розробник обіцяє розширити їх асортимент.

  • Розробники гри Cyberpunk 2077 підійшли до проблеми відеолокалізації з іншого флангу: вони добиваються того, щоб міміка персонажа відповідала його мовленню. Технологія універсальна: персонажем може бути, наприклад, ворона або вурдалак із їхнім специфічним мовленнєвим апаратом.

Ось тут можна переглянути їхню презентацію. Можна також перейти на сайт JALI Research Inc.

  • Для багатьох мов міміка має настільки важливе значення, що їх носії відмовляються дивитися дубляж і віддають перевагу читанню субтитрів. Створюючи дубляж, локалізатори були завжди змушені «підганяти фігуру під костюм», як у Жванецького, — тобто підбирати слова під уже готову міміку. Але давно здійснюються спроби діяти від супротивного — підганяти міміку у відео під потрібні слова.

Ось, наприклад, продукт створеної зовсім недавно (у 2017 році) компанії Synthesia: автоматична дівчина з відносно коректною мімікою вимовляє текст цілою купою мов.

Ці та багато інших новин читайте також на нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

На що потрібно звертати увагу, якщо ви користуєтеся машинним перекладом

  Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Карта чи мапа?

Жодне з цих слів не є питомим українським: обидва походять із латини або вже її нащадків, обидва потрапили в українську мову через посередництво німецької та польської. У СУМ-20 для карти першим серед багатьох значенням наведено «загальне зображення земної поверхні, її частини або окремих країн світу, зменшене відповідно до певного масштабу; мапа». У мапи ж просто […]

Відсоток чи процент?

Процент — очевидне запозичення, походження якого простежується до латини, але відсоток також не без гріха (на думку пуристів, для яких грішним є все, що не питоме) — це калька з тієї ж латини. Як і слова в першій парі, вони мають те саме значення: у СУМ-20 у першому значенні для відсотка читаємо: «сота частина певного числа, що […]

«Без вас чи без світла? — Без вас!»

Зауваження нудного редактора. Фраза Зеленського «Без вас чи без світла? — Без вас!» не зовсім коректна з погляду логіки. Адже, будучи «без вас», можна бути як зі світлом, так і без, а будучи без світла, можна бути як «без вас», так і «з вами». Коректніше було б так: «Без вас і без світла чи з вами […]

Як позбавитися бюрократичного звороту «у той час як»

Незграбного й довжелезного бюрократичного звороту у той час як часто вдається позбавитися, замінивши його сполучником а: ❌ Успішний кидок із-за меж зони приносить команді три очки, у той час як ізсередини зони — два. ✅ Успішний кидок із-за меж зони приносить команді три очки, а ізсередини зони — два. ❌ Цибуля добре виганяється при температурі 10–12 °С, у […]