наш блог

Відеопереклад крокує планетою

Відеопереклад крокує планетою - 1

Добірка лінгвопосилань

  • Уявляєте, як було б круто, якби Дарт Вейдер, Шварценеґґер, Гаррі Поттер і всі решта говорили голосами не дикторів, а власними, тільки українською? Серйозний крок до появи такої можливості зробила компанія Resemble AI, що займається розробками у сфері синтезу мовлення. Вона представила програму під простенькою назвою Localize. Програма локалізує мовлення, зберігаючи звучання вихідного голосу.

Поки що програма працює із шістьма мовами: англійською, німецькою, французькою, іспанською, італійською та голландською, але розробник обіцяє розширити їх асортимент.

  • Розробники гри Cyberpunk 2077 підійшли до проблеми відеолокалізації з іншого флангу: вони добиваються того, щоб міміка персонажа відповідала його мовленню. Технологія універсальна: персонажем може бути, наприклад, ворона або вурдалак із їхнім специфічним мовленнєвим апаратом.

Ось тут можна переглянути їхню презентацію. Можна також перейти на сайт JALI Research Inc.

  • Для багатьох мов міміка має настільки важливе значення, що їх носії відмовляються дивитися дубляж і віддають перевагу читанню субтитрів. Створюючи дубляж, локалізатори були завжди змушені «підганяти фігуру під костюм», як у Жванецького, — тобто підбирати слова під уже готову міміку. Але давно здійснюються спроби діяти від супротивного — підганяти міміку у відео під потрібні слова.

Ось, наприклад, продукт створеної зовсім недавно (у 2017 році) компанії Synthesia: автоматична дівчина з відносно коректною мімікою вимовляє текст цілою купою мов.

Ці та багато інших новин читайте також на нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Відеопереклад крокує планетою - 2

Що таке POTUS, FLOTUS, SCOTUS, VPOTUS і COTUS

Цікаві відомості про абревіатури В англомовному інтернеті, особливо в X (колишньому Твіттері), зустрічаються дивні абревіатури POTUS і FLOTUS. Виглядає так, наче це щось жартівливе на кшталт Бівиса й Батхеда, але ні — усе значно серйозніше. POTUS — це President of the United States, а FLOTUS — First Lady of the United States, тобто його дружина. Акаунт POTUS в X нині […]
Відеопереклад крокує планетою - 3

Як усунути помилку Trados Studio «Failed to load project from …»

Про ще одну помилку Trados Studio Розбираємо помилку Trados Studio: Failed to load project from … There is an error in XML document (X, Y). Unexpected end of file has occurred. Unexpected end of file while parsing Name has occurred. Помилка викликана порушенням структури SDLPROJ-файлу. Таке трапляється, наприклад, через несподіване завершення роботи Trados Studio в […]
Відеопереклад крокує планетою - 4

Про деякі проблеми зі шрифтами

Корисні поради про роботу з текстом Під час роботи з текстом шрифти — зазвичай останнє, про що думає перекладач. Який шрифт у вихідному тексті, такий за замовчуванням використовується й у перекладі. Найнеприємніше, з чим він зіштовхується, — невдалий добір кольорів: наприклад, білі літери на жовтому фоні. Однак проблеми зі шрифтами інколи виникають:   Більше цікавих постів — […]
Відеопереклад крокує планетою - 5

Кілька абревіатур, які варто знати технічним перекладачам

Корисна інформація для технічних перекладачів Кілька абревіатур, які зустрічатимуться вам постійно, якщо ви займаєтеся технічним перекладом:   Цей допис у нашому телеграм-каналі.
Відеопереклад крокує планетою - 6

Як у Word виділити текст від курсора до потрібного символу

Корисні поради про роботу у Word Рубрика «Скарби Word»: окрім дивовижного виділення тексту через Alt + мишка, є ще один маловідомий спосіб — режим розширення виділення. Якщо вам потрібно виділити текст від курсора до певного символу, але цей символ важко знайти на сторінці або він узагалі десь поза межами екрана, натисніть F8, а потім наберіть цей символ. Якщо […]