наш блог

Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС?

Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС? - 1

Якщо ви хочете, щоб вас урятували, подавайте сигнал лиха правильно

Правильне написання сигналу лиха дивовижним чином не стосується правопису. Знадобиться невеликий екскурс в історію.

Сигнал лиха має бути таким, щоб його було легко подати, але не можна було сплутати з чим-небудь, що часто зустрічається. На практиці випрацювалося правило: сигнал лиха та прохання про допомогу — трикратне повторення чого-небудь: миготіння ліхтарика серіями по три, три розпалених вогнища, тричі повторене слово MAYDAY. Повторювати двічі було б замало (багато помилкових спрацювань), чотири — забагато (складніше подати).

Зв’язок на початку свого становлення був телеграфним і використовував азбуку Морзе. Спершу сигналом лиха в ній був код CQD. Але він сприймався як випадковий, і досить швидко його замінили послідовністю «три крапки — три тире — три крапки» — три серії по три символи. Цій послідовності приписали літерну комбінацію SOS, і в 1906 році вона офіційно стала сигналом лиха. Узагалі-то могли приписати й іншу — наприклад, EEETTTEEE (оскільки E позначається однією крапкою, T — одним тире), але SOS коротше та простіше.

Тобто SOS — це не абревіатура, як багато хто думає, а позначення суворої послідовності символів. Розшифрування Save Our Souls, Save Our Spirits тощо — це вже пізніші вигадки.

Отже, писати сигнал лиха з крапками, тире та взагалі яким-небудь іншим способом, крім SOS, не можна: будь-який додатковий символ має власне позначення в азбуці Морзе, якого не має бути в сигналі.

В українській мові сигнал лиха інколи записують кирилицею — СОС, — аргументуючи це тим, що коди латинських і кириличних літер у цьому разі збігаються, тож послідовність крапок і тире виходить однаковою. Але записувати так небажано, тому що в такому написанні латинські та кириличні літери не розрізняються, і кирилицю (ес — о — ес) можна помилково сприйняти як латиницю (сі — оу — сі).

У шоубізнесі сигнал лиха асоціюється насамперед із піснею «SOS» групи «ABBA». Цікаво, що на її офіційному сайті SOS написано правильно.

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС? - 2

Правопис складених підрядних сполучників

Поради щодо граматики й стилістики Перелічені нижче словопотяги офіційно називаються складені підрядні сполучники. Якщо у вашому тексті отаке страховисько опинилося на початку речення або звороту — після тире, дужки тощо, — то, найімовірніше, але не завжди, кома в ньому не пишеться (кому цікаво чому: див. Український правопис, § 158, ч. II, п. 3, прим. 8, це на стор. 225). Але якщо ви небайдужі […]
Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС? - 3

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Абстрактні напівфілософські міркування Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів. Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого […]
Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС? - 4

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]
Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС? - 5

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС? - 6

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]