ГоловнаБлогЯк усунути помилку Xbench «Not all items could be loaded. Duplicated source»
наш блог
Як усунути помилку Xbench «Not all items could be loaded. Duplicated source»
21.12.2022
Пост про те, як усунути помилку в Xbench
Якщо Xbench після імпорту файлу формату MQXLZ або MQXLIFF із memoQ повідомляє, що Not all items could be loaded через Duplicated source, це означає, що проблема не в memoQ, а саме в Xbench. Ні memoQ, ні Xbench при цьому не вилітає.
Лікується просто: потрібно оновити Xbench щонайменше до білду 1520 — у ньому QA-перевірка відбувається як слід.
Якщо оновлювати Xbench неможливо або небажано, є обхідний шлях — експортувати документ memoQ в білінгвальний DOC-файл і робити QA у ньому.
Як зробити експорт: клацніть на документі правою кнопкою миші→ Export → Export bilingual→ Trados DOC/RTF → Export.
Про абревіатури, що лякають менеджерів Чи не найстрашніші абревіатури для менеджерів перекладацьких проєктів — RCA і VCA. Якщо менеджер здав замовникові дуже неякісний переклад, той надсилає йому RCA — Root Cause Analysis. Так називається велика анкета, у якій менеджер повинен пояснити, з якої причини так сталось і які заходи він планує вжити, щоб таке більше не повторилося. […]
Про позначення порядкових чисел В українській мові порядкові числівники (перша, другий, третє) позначаються доданням закінчень через дефіс: 1-ша, 2-й, 3-тє. Такі закінчення називаються нарощеннями, правила їх вживання описані тут. Але є ціла група мов, у яких «порядковість» числівника позначається просто крапкою після числа: 1 — це «один», а 1. — це «перший». Так у данській, естонській, ісландській, […]
Цікаві відомості про абревіатури В англомовному інтернеті, особливо в X (колишньому Твіттері), зустрічаються дивні абревіатури POTUS і FLOTUS. Виглядає так, наче це щось жартівливе на кшталт Бівиса й Батхеда, але ні — усе значно серйозніше. POTUS — це President of the United States, а FLOTUS — First Lady of the United States, тобто його дружина. Акаунт POTUS в X нині […]
Про ще одну помилку Trados Studio Розбираємо помилку Trados Studio: Failed to load project from … There is an error in XML document (X, Y). Unexpected end of file has occurred. Unexpected end of file while parsing Name has occurred. Помилка викликана порушенням структури SDLPROJ-файлу. Таке трапляється, наприклад, через несподіване завершення роботи Trados Studio в […]
Корисні поради про роботу з текстом Під час роботи з текстом шрифти — зазвичай останнє, про що думає перекладач. Який шрифт у вихідному тексті, такий за замовчуванням використовується й у перекладі. Найнеприємніше, з чим він зіштовхується, — невдалий добір кольорів: наприклад, білі літери на жовтому фоні. Однак проблеми зі шрифтами інколи виникають: Більше цікавих постів — […]