ГоловнаБлогЯк видалити дубльовані сегменти з пам’яті перекладів
наш блог
Як видалити дубльовані сегменти з пам’яті перекладів
14.03.2023
Про способи очищення пам’яті перекладів від дубльованих сегментів
У постійно наповнюваній пам’яті перекладів (вона ж translation memory, вона ж TM) поступово накопичуються однакові сегменти. Виникає питання: як видалити з неї дублі?
Способів це зробити багато. Ось один із простих і ефективних (на прикладі Trados Studio, в інших кішках процес аналогічний):
Експортуйте TM у міжнародний формат TMX. Це вміє будь-яка кішка.
Створіть нову TM.
Імпортуйте в неї той TMX-файл із видаленням дублів.
* * *
Trados Studio дає змогу вибрати, які саме з дубльованих сегментів залишаться в TM, а які буде видалено, якщо в кількох сегментів однаковий сорс:
Overwrite existing translation units: у TM запишеться тільки найостанніший дубль із доданих.
Leave existing translation units unchanged: запишеться тільки найперший, решту буде відкинуто.
Keep most recent translation units: у TM запишеться той сегмент, у якого дата останнього змінення найновіша.
Варіант Add new translation units не підходить: якщо його вибрати, дублі не видаляться.
Програмне забезпечення Passolo (його ще називають SDL Passolo) — це один із найзручніших інструментів для локалізації програмного забезпечення. Проте навіть досвідчені перекладачі не завжди знають, що поведінку клавіші Enter у цьому інструменті можна змінювати. Ця невелика настройка допоможе уникнути автоматичного підтвердження сегментів, зберегти гнучкість під час роботи та оптимізувати процес перекладу у Passolo. Поведінка клавіші Enter […]
Багато користувачів Windows навіть не здогадуються, що за допомогою простих клавіатурних команд можна відкривати потрібні програми швидше, ніж мишкою чи через меню Пуск. Якщо ви постійно працюєте з кількома офісними програмами, як-от Word, Excel або Outlook, ці гарячі сполучення клавіш Windows допоможуть заощадити десятки хвилин щодня. Основні клавіатурні команди для запуску програм У Windows 10 і […]
Більшість користувачів Microsoft Word знають, що клавіша Tab створює відступ у тексті. Якщо поставити курсор посеред звичайного абзацу й натиснути Tab, програма вставляє символ табуляції — прихований форматувальний знак, який дає змогу красиво вирівнювати текст. Це одна з базових, але дуже потужних функцій Word, адже вона допомагає робити структуровані списки, оформлювати колонки, надавати тексту табличний вигляд, […]
Англійські скорочення A.D. і B.C. A.D. — скорочення від латинського Anno Domini («у літо Господнє»), яке, своєю чергою, є частиною фрази Anno Domini Nostri Iesu Christi («у рік Господа нашого Ісуса Христа»). З’явилося воно в Європі в ранньому середньовіччі. Сама система літочислення «від Різдва Христового» з’явилась у VI столітті; її розробив римський монах Діонісій Малий. B.C. — скорочення від Before Christ (букв. «до [народження] Христа»). […]
TXLF-файли Wordfast можна перекладати в Trados Studio Якщо у вас немає Wordfast, ви в ньому не працюєте або він просто вам не подобається, ви можете перекладати файли Wordfast у Trados Studio. Trados Studio добре знає, як працювати з файлами різних типів (Word, Excel, HTML і багатьма іншими). Аби навчити Trados Studio працювати з TXLF-файлами Wordfast, потрібно «пояснити» їй, що вони собою являють. TXLF-файл — це насправді звичайний файл стандарту XLIFF зі зміненим розширенням. Тому […]