наш блог

Як змінити розмір шрифту в браузері 

Вебсторінки можна масштабувати миттєво

Браузер — це одна з найчастіше використовуваних програм. Для багатьох людей браузер та Інтернет — це одне й те саме. Найпопулярніші сьогодні браузери — це Chrome, Firefox, Opera й Edge (йдеться про платформу Windows). Разом вони займають 98 % ринку.

Сайти й вебсторінки, які ви переглядаєте за допомогою браузера, створені різними людьми з різною метою, і на деяких із них текст може бути завеликий, на деяких — задрібний.

Найшвидший спосіб налаштувати розмір тексту вебсторінки у Windows — обертання коліщатка миші за натиснутої клавіші CTRL:

  • CTRL + обертання коліщатка від себе — збільшення
  • CTRL + обертання коліщатка на себе — зменшення

На жаль, ці команди не можна застосувати на ноутбуках, оскільки замість мишки на них використовується сенсорна панель. У такому разі можна використовувати такі команди:

  • CTRL + ПЛЮС — збільшення
  • CTRL + МІНУС — зменшення

Плюс і мінус можна натискати як на основній клавіатурі, так і на додатковій (цифровій).

Усі ці команди однаково працюють в усіх браузерах. Зазвичай браузери запам’ятовують, який сайт із яким масштабом ви переглядали, і надалі під час входів автоматично відображають їх із масштабом, який ви вибрали раніше.

Бережіть зір!

Рекомендований контент

Психолог, психотерапевт, психоаналітик, психіатр

Кілька термінів зі сфери охорони психічного здоров’я, які часто плутають Це назви професій, вони розташовані за збільшенням серйозності проблем пацієнта (що далі в списку, то серйозніша проблема): * * * Психолог (psychologist) — спеціаліст із психології. Він не є лікарем і тому не може призначати ліки. У нього гуманітарна освіта і він має право надавати психологічну допомогу — […]

Як усунути помилку Trados Studio «Could not load file or assembly or one of its dependencies»

Допис для перекладачів, які працюють із WSXZ-пакетами WorldServer Як уже відомо, Trados Studio починаючи з версії 2021 розучилася працювати з WSXZ-пакетами «з коробки». Працювати з ними можна, але потрібно заздалегідь установити спеціальний плагін — WorldServer Compatibility Pack for SDL Trados Studio. Для завантаження потрібен акаунт RWS. На практиці виявилося: якщо плагін надто свіжий і його версія перевищує версію […]

Як усунути помилку Trados Studio «ActiveX control cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment»

Упіймалася чергова помилка Trados Studio Повідомлення таке: ActiveX control <…> cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment. Українською це звучить приблизно так: «Казна-де трапилося казна-що, і усувається це казна-як. А тепер натисніть кнопку ОК, адже вибору у вас усе одно немає». Якщо серйозно, це знову наслідок якихось конфліктів між […]

Сортування елементів переліку

Приклад ситуації, коли переклад хороший, а локалізація — не дуже Читаємо перекладений з англійської опис роботи мобільного додатка (це абстрактний приклад): <Наш додаток робить те-то й те-то>. Його інтерфейс доступний такими мовами: Усе перекладено, але для українського користувача це мішанина слів. В оригіналі мови були відсортовані за абеткою: Перекладач просто переклав — і на тому зупинився. А […]

Картопляфрі, картопля-фрі, картопля фрі, картопля «Фрі», картопля free?

Визначаємо коректний варіант написання Частина картопля — це, власне, картопля 🙂 Це іменник, який залишився без змін. Етимологію цього слова коли-небудь розберемо. Частина фрі утворена від французького frite — смажений, а зовсім не від англійського free — безкоштовний. Фрі — окреме слово, тому написання його через дефіс і разом неправильні. Написання «Фрі» теж не підходить, бо воно не є […]