наш блог

Зайві коми дратують людей більше, ніж пропущені

Зайві коми дратують людей більше, ніж пропущені - 1

Суб’єктивні роздуми про те, чому зайві коми дратують людей більше, ніж пропущені

Якщо таке опитування провести серед пересічних людей, їх зайві та пропущені коми дратуватимуть приблизно однаково. І те і те помилка. Але коли йдеться про тих, хто заробляє на життя текстами, у справу втручається профдеформація.

Завдяки своєму професійному досвіду той, хто працює з текстами, і особливо той, хто їх редагує, легко відрізняє помилки грамотних людей від помилок безграмотних.

Пропущена кома — найчастіше ґава людини грамотної: вона поспішала, удосконалювала власний текст, — і недогледіла. Ми всі такі: знаємо, як такі помилки виникають, часом самі їх робимо — і тому схильні пробачати їх іншим.

А от зайва кома — часто помилка того, хто погано володіє мовою, але вдає із себе грамотного, думаючи приблизно так: що більше ком, то грамотніше. Такому прощення не буде — і зайві коми дратують більше.

Окрему категорію любителів зайвих ком становлять перекладачі, які тягнуть англійську пунктуацію в українську й утворюють речення на кшталт «У віці 19 років, Шекспір одружився з 26-річною Енн Гетевей».

 

Цей допис у нашому телеграм-каналі.

Рекомендований контент

Зайві коми дратують людей більше, ніж пропущені - 2

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]
Зайві коми дратують людей більше, ніж пропущені - 3

Реформа англійського правопису Traditional Spelling Revised (TSR)

Про реформу TSR в англійській мові В англійській мові правила орфографії та вимови досить сильно відійшли один від одного, і це ускладнює життя не тільки тих, хто її вивчає, а й самих англомовних. Ті самі букви та буквосполучення в різних ситуаціях читаються по-різному. Класикою цього розладдя стало буквосполучення ough, яке можна прочитати аж дев’ятьма різними […]
Зайві коми дратують людей більше, ніж пропущені - 4

Як усунути помилку «Failed to open return package» в Trados Studio

Про ще одну помилку в Trados Studio Якщо під час імпорту пакета Trados Studio пише, що вона Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. це означає, що помилка не в неї, а у вас: ви намагаєтеся імпортувати зворотний пакет для проєкту, якого немає в програмі. […]
Зайві коми дратують людей більше, ніж пропущені - 5

Lorem ipsum

Про умовний беззмістовний текст Lorem ipsum — беззмістовний латинський текст, так звана «риба», за допомогою якого оцінюють, який вигляд матиме макет із текстом, поданим тим чи іншим шрифтом. Зазвичай це роблять дизайнери, але він потрібен також для псевдолокалізації. Широкої популярності цей текст набув завдяки попереднику Adobe InDesign — програмі PageMaker, у якій він використовувався як текст-заповнювач за замовчуванням. Lorem ipsum є […]
Зайві коми дратують людей більше, ніж пропущені - 6

Ви продаєте не тільки переклад, а й свої знання

Трохи роздумів і спогадів Сучасний технічний перекладач (і не тільки технічний, і не тільки перекладач) має бути допитливим. Навіть не має — мусить. Інструменти, у яких він працює сьогодні, через кілька років буде не впізнати. З’являються нові програми та методи, наявні знання застарівають, і перекладача, який нічим, крім тексту, не цікавиться, починають обганяти допитливіші конкуренти. * * * Напівмістична історія сивої давнини від автора. […]