HomeBlogAbout the Differences Between Human and Machine Translation
our blog
About the Differences Between Human and Machine Translation
06 October 2022
Semi-philosophical note
Translation is technically sense rendering.
Machines are unable to operate senses.
Conclusion: machine translation is no translation.
“Machine translation” is an oxymoron: translation cannot be done by a machine. If it is performed by a machine, it is no translation; if it is performed by a human, it is not machine one.
* * *
Every time you perform post-editing, remember: the author of the text you are working on cannot read, does not speak your language, and has never had any thoughts of their own.
About another error in Trados Studio Let’s analyze the Trados Studio error: Failed to load project from … There is an error in XML document (X, Y). Unexpected end of file has occurred. Unexpected end of file while parsing Name has occurred. The error is caused by a violation of the structure of the SDLPROJ […]
Useful tips about working with CATs If your CAT tool crashes and there is a risk of losing the completed portion of your translation, the first priority is to preserve the work you have already done. Only after securing the data should you attempt to fix the issue. Otherwise, you may have to redo the […]
Useful tips about working in Word Why Word may refuse to check spelling: Go to File → Options → Proofing, then select the Check spelling as you type checkbox and clear the Hide spelling errors in this document only checkbox (see image). Select the text you want to check, then verify that the correct language […]
Useful tips about working in Word We already know how to quickly replace straight quotes with guillemets in Trados Studio and memoQ. Sometimes this has to be done not in the CAT tool but directly in the “monotext,” the text in the target language in Word. The easiest way to do this is to use […]