Desktop Publishing (DTP) Services

At Technolex Translation Studio, we provide professional multilingual desktop publishing (DTP) services that make your translated materials look just as perfect as the original, or even better. Whether you need multilingual brochures, product catalogs, user manuals, marketing materials, or digital layouts, our experienced team ensures that your localized files are visually consistent, print-ready, and fully adapted to each target market.

Our clients we may speak about

Why choose Technolexas Ukrainian translation supplier?

15+ years of experience
We’ve been delivering top-quality translation DTP services to global brands and LSPs since 2010.
Professional tools
We work with Adobe InDesign, Illustrator, Photoshop, QuarkXPress, FrameMaker, and more. Complex scripts (CJK, RTL) and multilingual layouts are fully supported.
Transparent pricing
Competitive Ukrainian rates for dtp translation services with no hidden fees. You get professional DTP at a fraction of Western agency prices.
Full-cycle localization
Translation → Editing → DTP → QA → Final delivery — all handled by one team.
ISO-certified quality
Each project undergoes rigorous checks — layout accuracy, alignment, fonts, spacing, design consistency, and print compliance.
Data security & confidentiality
Secure workflows, NDAs, protected file transfer, and strict internal access control. Your content remains fully protected at every stage.

How does it work?

You send your request via this form or email
Quick response
We get back to you within 30 minutes during working hours with a price quote or any clarifying questions.
Project kickoff
Once everything is clear and you give us the green light, we start your translation project immediately.
Dedicated management
A project manager is assigned to oversee your project, ensuring quality control and on-time delivery.
Delivery and confirmation
We deliver the final translation, and you confirm your satisfaction.

Feedback from partners

Technolex Translation Studio has been our reliable partner for years. During that period the translators of this company have completed lots of diverse translation projects, including complicated technical texts. I would particularly like to acknowledge the efficiency of the team, since delivery of translations was always done on time or even ahead of the schedule.

Iryna Savvina
Marketing DirectorLLC "Falcon-AUTO"(Kia Motors Distributor in Ukraine)
www.falconauto.com.ua

Many years of cooperation between Gorenie and Technolex is a main proof, that we chose the right translation services provider.

Irina Solomykyna
Marketing Director, Gorenje, Ukraine
www.gorenje.ua

“When ordering translations from Technolex Translation Studio I can always be sure to receive not only the best service, but also the highest quality delivered on time, or in most cases even way ahead of the deadline. Simply put, they are every manager’s dream vendor and I’m happy to work with them.”.

Ekaterina Golubtsova
Localization Project Manager at ZEO Alliance
www.zeoalliance.com

“I’m glad that Technolex is among the many companies that I’ve had the chance to work with. Working with them is very predictable. The translations are done how we need them: quickly and always with high quality”.

Denis Razumtsev
Acting General Manager General Auto Group
www.opelukraine.com

“I have been working with Vladislav from Technolex Translation Studio for many years and I am very happy to have them among other language providers. Cooperation-wise, I met them for the first time when working for the previous employer. I joined AVG in April 2011 and after a couple of months we did Localization Partner Selection process – I knew Technolex would be the first choice for Russian language services. My feeling was based not only on perfect cooperation we have had at that time-being, but also because of another aspect – the added value. Apart from delivering translation service, which all the customers are used to, Technolex provides suggestions and tools in terms of workflow, engineering and quality. They are very skilled and can prove this on daily basis. For me, Technlolex is #1 solution for Russian translations”.

Petr Muzikar
localization manager avg technologies
www.avg.com

“I’ve been working with Vladimir from Technolex Translation Studio for several years now. He does the important work to localize our software and web site to Russian language. He’s always been quick to respond to task requests and questions, and more important, the quality of his work is exceptional. I look forward to continue the partnership with him for many years”.

Stefan Chekanov
Managing Director BrosiX
www.brosix.com
How do I order desktop publishing services?
You can order DTP services by contacting Technolex with your document/layout files and a brief of what you need (languages, print vs digital, special formatting). After receiving your materials, the team will evaluate the requirements, send you a proposal with scope and quote, and upon approval begin layout adaptation and final delivery.
What file formats do you work with?
Technolex handles a wide range of formats including Adobe InDesign (INDD/IDML), Illustrator (AI), Photoshop (PSD), QuarkXPress, FrameMaker, PDF, EPS and other print/digital layout files.
Can you handle multilingual DTP projects?
Yes — Technolex offers multilingual DTP for materials such as brochures, manuals, marketing documents, and digital layouts. They adjust layouts to each target language (including complex scripts and right-to-left text) and produce print-ready or digital deliverables for each.
How long does desktop publishing take?
Timelines depend on the size, complexity of the layout, number of languages and required revisions. For example, a 32-page catalog in one language may take around 3-5 business days.
How much do DTP services cost?
Pricing is dependent on factors such as file type, layout complexity, number of target languages and finishing requirements. As desktop publishing company, Technolex provides custom quotes and transparent competitive rates.
Can you adapt existing layouts for translation?
Yes — Technolex will take your existing layout, integrate the translated text, adjust spacing, text boxes, fonts, alignment and produce a version optimised for each language so your translated materials look as good or better than the original.
How do you ensure quality and accuracy?
Quality is maintained via a multi-stage process: preparation of source files, layout adaptation by experienced DTP designers, multilingual QA and visual check (fonts, colours, alignment, print readiness). Technolex works with ISO-certified workflows.