Blog
our blog What do you need
What do you need
to find out?
Our rich database of linguistic insights is here to help you, you can search for information by keywords or by category of materials (news, tips, articles).
Game Localization into Ukrainian
What Is Game Localization? When we talk about game localization, we refer to the adaptation of a video game so it resonates linguistically, culturally and technically with a target audience. It goes beyond mere text translation—it includes menus, user-interface, dialogues, subtitles, voice-overs, cultural adjustments, graphics, even marketing and legal aspects. In other words, the localization […]
Beyond the Headlines: Real Life and Business in Ukraine
At one of the language industry conferences, we were the only Ukrainian translation agency that came from Ukraine, and almost every colleague from Europe started asking us, “Are you really from Ukraine? Not relocated to the EU? How do you manage it? How do you even live there? Do you want to move here?” After […]
We Have ChatGPT, So Why Would We Need Translation Services?
That was the question we were asked at one of the business conferences in Ukraine. Indeed, why? Let us explain. Foremost, we won’t tell you that ChatGPT, DeepL, or Google Translate don’t work. They do. But not always perfectly, and sometimes you can find yourself in an awkward situation if you blindly trust AI. How […]
Why Ukrainian Translation Should Be Bought in Ukraine
The demand for Ukrainian translation services is skyrocketing. There are many reasons for that. In Ukraine, many families switch from Russian to Ukrainian because of Russia’s invasion, so the number of Ukrainian content consumers grows. The legislation demands that every business should provide the service in Ukrainian and the goods with localized Ukrainian documentation. And […]
How to Differentiate a Good Ukrainian Translation and Language Services Provider
That’s a question we ask when trying to put ourselves in our customers’ shoes. Imagine receiving two quotes from Ukrainian translation companies. Each of them claims they provide the best quality possible; both are from a top-5 list and have a good reputation score. So why is the price 20% different? Let’s exclude the explanation […]
MTPE Cost Misuse in the Industry
We all know that nothing good follows when a client sends a message like this when ordering translations: “In our rapidly evolving industry, we must adapt to the fundamental changes it is undergoing…” What comes next is usually a long message that can be summarized as: “From now on, we will use machine translation, you […]
Why Do We Have an Internal Translation Team?
Language service providers operate under different models, and one core difference is whether they have an internal team of linguists or rely solely on freelancers and subcontractors. Both approaches have advantages, so why did we at Technolex choose to go with an internal team? It obviously comes with additional expenses and risks, as you need […]
Video Game Localization into Ukrainian
Before 2022, most video games were localized into Ukrainian by amateurs, so Ukrainian gamers could only dream of playing AAA games in their language. This seemed especially unfair, considering that Ukraine is a nation of 40 million people, at least half of whom would prefer a Ukrainian interface. It took a war to change this. For many […]
How Different Is Ukrainian Language from Russian?
Many Westerners tend to think that Ukrainian and Russian are very similar and even mutually intelligible. This misconception partly arises from a commonly used classification of language families: On this picture, you see Russian, Ukrainian and Belarusian on the same branch, and Ukrainian is put aside from Slovak and Polish. But this picture is closer […]