Home Blog How to Find Synonyms and Antonyms in Word
our blog
How to Find Synonyms and Antonyms in Word

Finding synonyms is easy
In Word, you can easily look for synonyms and antonyms of a selected word. To do this, select a word (or just place the text cursor on it) and press Shift + F7. On the right, the additional windows appear, where you can see the synonyms and/or antonyms:

Recommended content
Where will experienced translators come from if there are fewer inexperienced ones on the market?
Abstract semi-philosophical considerations Machine translation is gradually pushing out of the market those translators who cannot keep up with it in terms of quality, i.e., those who are not very experienced. As a result, the ratio of experienced to inexperienced translators should theoretically gradually change in favor of the former. This seems to be a […]
How to fix «Failed to save target content: Cannot find central directory» error in Trados Studio
About the ways to fix the issue in Trados Studio When trying to generate a translated document in Trados Studio, this error sometimes occurs: Failed to save target content: Cannot find central directory. It happens because of corrupted data in the source file used to create and store the SDLXLIFF file you translated in Trados […]
How to fix «Failed to open return package» error in Trados Studio
About another issue in Trados Studio When importing a package, Trados Studio might say that it Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. That it’s not a Trados Studio issue, but yours: you tried to import a return package for a project Trados Studio doesn’t […]
Lorem ipsum
About the dummy or placeholder text Lorem ipsum is a meaningless Latin text, so-called dummy or placeholder text, which is used to estimate how a layout will look with text presented in a particular font. This is usually done by designers, but it is also needed for pseudo-localization. This text became widely popular due to […]
You sell not only the translation, but also your expertise
Some thoughts and reflections Modern technical translators have to be inquisitive. They don’t even have to; they must. The tools they use today will become unrecognizable in a few years. New programs and methods emerge, existing knowledge becomes outdated, and translators who are not interested in anything beyond the text are being outpaced by more […]